Crew Cuervos - Suicidio colectivo - перевод текста песни на немецкий

Suicidio colectivo - Crew Cuervosперевод на немецкий




Suicidio colectivo
Kollektiver Selbstmord
Estoy pensando en el suicidio,
Ich denke an Selbstmord,
Sentado en la azotea de aquel edificio me siento vacio,
Sitze auf dem Dach jenes Gebäudes, fühle mich leer und verloren,
La vida es un negocio y no recibo beneficios,
Das Leben ist ein Geschäft, und ich erhalte keine Gewinne,
Levantarme de la cama cada día es un suplicio
Jeden Tag aufzustehen ist eine Qual
Es un sacrificio ya no tengo sueños ni ilusiones
Es ist ein Opfer, ich habe keine Träume mehr, keine Illusionen
Mis visiones hacen que pierda el juicio,
Meine Visionen lassen mich den Verstand verlieren,
Si me miro en un espejo
Wenn ich in den Spiegel schaue
El reflejo me contesta mirando con desprecio
Antwortet das Spiegelbild mit verächtlichem Blick
Este es el precio que pago por ser un necio,
Das ist der Preis, den ich für meine Dummheit zahle,
Andar descalzo por esta cornisa sintiendo en mi cuerpo el cansancio
Barfuß über dieses Sims gehen, spüre die Müdigkeit im Körper
Voy en busca del silencio,
Ich suche die Stille,
Quiero escapar de mi cuerpo y acercarme hacia el espacio,
Will meinem Körper entfliehen, mich dem Weltraum nähern,
Ser libre, reencarnarme en un cuervo y volar libre,
Frei zu sein, als Rabe wiedergeboren werden und frei fliegen,
Sentir el aire y ser libre, vivir libre,
Die Luft spüren und frei sein, frei leben,
Alto al vacio y por fin soy libre.
Halt am Abgrund und endlich bin ich frei.
Mi vida es una puta suplica,
Mein Leben ist ein verdammtes Flehen,
Quiero morir ya pero le tengo miedo al ángel de la túnica,
Ich will schon sterben, doch hab Angst vor dem Engel im Gewand,
Con veintidós abrí las puertas de rap,
Mit 22 öffnete ich Rap die Tür,
Como única paz,
Als einzigen Frieden,
Capaz de cambiar algo malo por música.
Fähig, etwas Schlechtes gegen Musik zu tauschen.
Y ahora, con veintisiete estoy sentado
Und jetzt, mit 27, sitze ich hier
Y tengo al lado unas cincuenta pastillas que aceptan mi estado,
Und daneben fünfzig Pillen, die meinen Zustand akzeptieren,
Se visten de color rosado
Sie kleiden sich in Rosa
Pero mienten las serpientes
Doch die Schlangen lügen
En el fondo del vaso al que doy el trago.
Auf dem Grund des Glases, aus dem ich trinke.
Y si, son caramelos en mis manos
Und ja, es sind Bonbons in meinen Händen
Que mezclados con alcohol de cuarenta revientan estómagos.
Die mit 40% Alkohol Magen zerreissen.
Son la salida donde solo hay palos,
Sie sind der Ausweg, wo nur Schläge warten,
No tengo pilas y si quiero dormir tomando estos fármacos
Ich hab keinen Saft mehr und wenn ich mit diesen Pillen schlafen will
Me duermo, y no despierto jamás,
Schlafe ich ein und wache niemals mehr auf,
Soy uno más en este infierno y me quiero escapar,
Bin einer mehr in dieser Hölle und will entkommen,
Hay un altar esperando si las quiero tomar,
Ein Altar wartet, wenn ich sie nehmen will,
Cojo un par, las miro, me miran y empiezo a tragar.
Ich nehme ein paar, sie schauen mich an, ich schlucke.
Y ahora estoy en paro y todo gracias a la crisis.
Und jetzt bin ich arbeitslos, alles dank der Krise.
Vísceras se visten de acero evitan parálisis.
Eingeweide kleiden sich in Stahl, vermeiden Lähmung.
Si va así, recortes de la empresa, sin un plato en la mesa
Wenn es so weitergeht, Firmenkürzungen, kein Teller auf dem Tisch
100.000 familias en todo el país.
100.000 Familien im ganzen Land.
Y yo soy uno, no desayuno, voy como el humo.
Und ich bin einer, frühstücke nicht, ziehe wie Rauch umher.
Mi mujer se a separao por no traer sueldo ninguno.
Meine Frau hat mich verlassen, weil ich keinen Lohn heimbrachte.
Y a mis hijos no puedo verlos, no puedo olerlos.
Und meine Kinder kann ich nicht sehen, nicht riechen.
Si me embargan la nomina y así queda el acuerdo,
Wenn sie mein Gehalt pfänden und so der Deal steht,
Estupendo. Iré a mi antiguo puesto de trabajo
Grossartig. Ich gehe zu meinem alten Arbeitsplatz
Con dos kilos de goma2 llevarme a un atajo de
Mit zwei Kilo Dynamit, um mir eine Abkürzung zu nehmen
Hijos de puta empresarios que no dan una.
durch Hurensohn-Unternehmer, die nichts taugen.
Y lo que me haya pasao a que no le pase a otra persona.
Und dass was mir passiert ist, keiner anderen Person passiert.
La fría pero tímida sorna pone en sus caras
Kühle doch scheue Ironie zeigt auf ihren Gesichtern
El preludio del agobio de gritos entre las llamas,
Die Ouvertüre zu Angst, Geschrei zwischen Flammen,
Luego irá a más, basta ya de tramas y de dramas,
Dann wird es schlimmer, genug von Machenschaften und Dramen,
Adiós a los problemas no quiero vivir más.
Lebewohl Probleme, ich will nicht mehr leben.
Locura, cansancio, dinero, alcohol,
Wahnsinn, Erschöpfung, Geld, Alkohol,
El juego, la vida, seis motivos...
Spielsucht, Leben, sechs Gründe...
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Salta, traga, explota, bebe, conduce, la soga
Spring, schluck, explodier, trink, fahr, das Seil
Vayamos con Dios...
Gehen wir mit Gott...
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Llevo en la barra con el codo anclao desde las seis y doce
Sitze seit sechs Uhr zwölf mit dem Elli an der Theke
Ponme un lo que queras doble, hoy cobre tengo el sobre
Geb mir einen Doppelten, was du willst, ich hab abkassiert die Kohle
(Pero...) no me jodas no voy pobre ponme el puto Whisky doble
(Aber...) Nerv mich nicht nicht arm Gieb mir den verdammten Whisky doppelt
Hombre y cierra el pico mis problemas tienen nombre
Mann halt die Klappe meine Probleme haben Namen
Alcohol, llevo un porrón y suda un cojón,
Alkohol, trink 'ne Pulle und schwitzt ein Ei,
Todo el dinero del pekeño Aarón me lo gasto en Ron
Alles Geld für kleinen Aaron geb für Rum ich frei
¿Por qué?, ¿por qué? tuve que engancharme
Warum?, warum? musste ich süchtig werden
Beber!, beber!, cierra el pico coño y dame esa botella haz el favor
Trink!, trink!, halt die Schnauze Schatz und gib mir die Flasche sei so nett
Comentarios, vecinos entiendan que soy bígamo
Kommentare, Nachbarn versteht ich bin bigam,
Ojala se mueran me duele un poco el hígado,
Hoffentlich sterben sie, meine Leber schmerzt ein wenig,
Y es que con mi vida yo hago lo que quiera ¿me entiendes?
Und schließlich mach ich mit meinem Leben was ich will hörst du?
Y si me mato pues claro perderás tu mejor cliente
Und wenn ich mich umbringe verlierst du deinen besten Kunden
Aah me voy apuntalo en mi cuenta
Aah ich geh schreib es auf meinen Zettel
Son tres chupitos y tres rondas, creo que me caigo no puedo verlas
Drei Kurze und drei Runden ich denk ich falle seh sie nicht mehr
Las llaves de mi moto abren la puerta a mi ataúd
Meine Motorradschlüssel öffnen die Tür zu meinem Sarg
Enciendo el motor arranco y en la primera curva...
Start den Motor zieh los und in der ersten Kurve...
Atrás quedan las señales de flashes en ámbar
Zurück bleiben Signale von Blinkern gelb,
De coches que esquivan y evitan a este suicida que anda
Von Autos die ausweichen diesem Selbstmörder begegnen der
Con su auto en dirección contraria a la vez
Mit seinem Wagen entgegen der Richtung fährt während
Que me lanzan con el claxon los viajantes su estrés...
Reisende mir Stress mit der Hupe schicken...
(Hijo de puta...) es la rabia por el miedo
(Hurensohn...) das ist Wut aus Angst
A que venga la ambulancia tras el accidente y se los lleve a ellos
Dass nach dem Unfall der Krankenwagen sie mitnimmt
Y ellos temen a la parca por eso se apartan, aparcan
Und sie fürchten den Sensenmann darum weichen sie aus, parken
Mientras que, al volante, viajo hacia el infierno.
Während ich am Lenkrad in die Hölle fahre.
Y dime quien no apostaría su reino a las cartas
Und sag wer würde nicht sein Königreich setzen auf Karten
Con una buena mano, mala cara y un as en la manga
Mit guter Hand schlechter Miene und Ass im Ärmel
Pues mi feudo en juego me dejo un agujero
Nun mein Lehen im Spiel hinterliess ein Loch
De 200.000 euros quedándome así sin blanca
Von 200.000 Euro ließ mich ohne Cent
Y sin dinero todo cambia;
Und ohne Geld ändert sich alles;
Sin pasta y nada que perder quiero ver como mi tez se estampa
Ohne Knete nichts zu verlieren will sehen wie meine Haut prallt
Contra la pared y sangra mi piel que mancha el arcén
An der Wand und mein Haut blutet den Rand färbt
Tachando a un ser que por el póker vendió hasta su alma.
Löscht ein Wesen das für Poker seine Seele verkaufte.
Uno a uno los cordones de tus bambas desatas,
Eins nach eins die Schnürsenkel deiner Treter lösen,
Tu entrada al cielo o al infierno con esmero preparas.
Deinen Einlass in Himmel oder Hölle mit Sorgfalt bereiten.
Prepárate que prepararte no te basta de nada,
Bereite dich vor aber das reicht zu nichts mehr,
Entrenas mente, cuerpo y alma pero esa cuerda lo arranca.
Du trainierst Geist Körper und Seele doch reißt der Strick dich.
Calma. Elijes cuidadoso la altura de tu tortura,
Ruh. Wählst sorgsam die Höhe deiner Folter,
La mesa o la silla, dudas. Problema sencillo estudias.
Tisch oder Stuhl, du zweifelst. Einfaches Problem studieren.
Crees solucionar tu vida solo con un nudo,
Glaubst dein Leben zu lösen nur mit einem Knoten,
Vestido de domingo, en chándal, en pijama o desnudo.
Gekleidet sonntags in Jogger Pyjama oder nackt.
El último suspiro es débil
Der letzte Atem schwach ist
Y el último mensaje del móvil.
Und das letzte Handy Nachricht.
Te pide por favor que no lo hagas y no basta,
Bittet dich flehentlich es zu unterlassen reicht nicht aus,
Te culpan sin juicio y la policía te busca.
Ohne Gericht schulden sie dir und die Polizei sucht.
Desde arriba todo es más pequeño nada ya importa,
Von oben ist alles kleiner nichts mehr Bedeutung trägt,
Sincronizas el final con la llamada a la puerta.
Synchronisierst das Finale mit dem Klopf an der Tür.
La pena es justo cuando, todo se apaga...
Das Leid kommt genau wenn alles verlischt...
Encontraron al culpable y ya no sirve de nada.
Sie fanden den Schuldigen, doch es nützt nichts.
Locura, cansancio, dinero, alcohol,
Wahnsinn, Erschöpfung, Geld, Alkohol,
El juego, la vida, seis motivos...
Spielsucht, Leben, sechs Gründe...
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Salta, traga, explota, bebe, conduce, la soga
Spring, schluck, explodier, trink, fahr, das Seil
Vayamos con Dios...
Gehen wir mit Gott...
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!
Ha! ha! ha!, ha! ha! ha!





Авторы: Abraham Arturo Alvarez Redondo, Isaac Castro Leal, Victor Manuel Garcia Ferreira, Esteban Humberto Ruiz Munoz, Juan Pablo Garcia Bascunana, David Martinez Alvarez, Jose Rafael Galan Perez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.