Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suicidio colectivo
Kollektiver Selbstmord
Estoy
pensando
en
el
suicidio,
Ich
denke
an
Selbstmord,
Sentado
en
la
azotea
de
aquel
edificio
me
siento
vacio,
Sitze
auf
dem
Dach
jenes
Gebäudes,
fühle
mich
leer
und
verloren,
La
vida
es
un
negocio
y
no
recibo
beneficios,
Das
Leben
ist
ein
Geschäft,
und
ich
erhalte
keine
Gewinne,
Levantarme
de
la
cama
cada
día
es
un
suplicio
Jeden
Tag
aufzustehen
ist
eine
Qual
Es
un
sacrificio
ya
no
tengo
sueños
ni
ilusiones
Es
ist
ein
Opfer,
ich
habe
keine
Träume
mehr,
keine
Illusionen
Mis
visiones
hacen
que
pierda
el
juicio,
Meine
Visionen
lassen
mich
den
Verstand
verlieren,
Si
me
miro
en
un
espejo
Wenn
ich
in
den
Spiegel
schaue
El
reflejo
me
contesta
mirando
con
desprecio
Antwortet
das
Spiegelbild
mit
verächtlichem
Blick
Este
es
el
precio
que
pago
por
ser
un
necio,
Das
ist
der
Preis,
den
ich
für
meine
Dummheit
zahle,
Andar
descalzo
por
esta
cornisa
sintiendo
en
mi
cuerpo
el
cansancio
Barfuß
über
dieses
Sims
gehen,
spüre
die
Müdigkeit
im
Körper
Voy
en
busca
del
silencio,
Ich
suche
die
Stille,
Quiero
escapar
de
mi
cuerpo
y
acercarme
hacia
el
espacio,
Will
meinem
Körper
entfliehen,
mich
dem
Weltraum
nähern,
Ser
libre,
reencarnarme
en
un
cuervo
y
volar
libre,
Frei
zu
sein,
als
Rabe
wiedergeboren
werden
und
frei
fliegen,
Sentir
el
aire
y
ser
libre,
vivir
libre,
Die
Luft
spüren
und
frei
sein,
frei
leben,
Alto
al
vacio
y
por
fin
soy
libre.
Halt
am
Abgrund
und
endlich
bin
ich
frei.
Mi
vida
es
una
puta
suplica,
Mein
Leben
ist
ein
verdammtes
Flehen,
Quiero
morir
ya
pero
le
tengo
miedo
al
ángel
de
la
túnica,
Ich
will
schon
sterben,
doch
hab
Angst
vor
dem
Engel
im
Gewand,
Con
veintidós
abrí
las
puertas
de
rap,
Mit
22
öffnete
ich
Rap
die
Tür,
Como
única
paz,
Als
einzigen
Frieden,
Capaz
de
cambiar
algo
malo
por
música.
Fähig,
etwas
Schlechtes
gegen
Musik
zu
tauschen.
Y
ahora,
con
veintisiete
estoy
sentado
Und
jetzt,
mit
27,
sitze
ich
hier
Y
tengo
al
lado
unas
cincuenta
pastillas
que
aceptan
mi
estado,
Und
daneben
fünfzig
Pillen,
die
meinen
Zustand
akzeptieren,
Se
visten
de
color
rosado
Sie
kleiden
sich
in
Rosa
Pero
mienten
las
serpientes
Doch
die
Schlangen
lügen
En
el
fondo
del
vaso
al
que
doy
el
trago.
Auf
dem
Grund
des
Glases,
aus
dem
ich
trinke.
Y
si,
son
caramelos
en
mis
manos
Und
ja,
es
sind
Bonbons
in
meinen
Händen
Que
mezclados
con
alcohol
de
cuarenta
revientan
estómagos.
Die
mit
40%
Alkohol
Magen
zerreissen.
Son
la
salida
donde
solo
hay
palos,
Sie
sind
der
Ausweg,
wo
nur
Schläge
warten,
No
tengo
pilas
y
si
quiero
dormir
tomando
estos
fármacos
Ich
hab
keinen
Saft
mehr
und
wenn
ich
mit
diesen
Pillen
schlafen
will
Me
duermo,
y
no
despierto
jamás,
Schlafe
ich
ein
und
wache
niemals
mehr
auf,
Soy
uno
más
en
este
infierno
y
me
quiero
escapar,
Bin
einer
mehr
in
dieser
Hölle
und
will
entkommen,
Hay
un
altar
esperando
si
las
quiero
tomar,
Ein
Altar
wartet,
wenn
ich
sie
nehmen
will,
Cojo
un
par,
las
miro,
me
miran
y
empiezo
a
tragar.
Ich
nehme
ein
paar,
sie
schauen
mich
an,
ich
schlucke.
Y
ahora
estoy
en
paro
y
todo
gracias
a
la
crisis.
Und
jetzt
bin
ich
arbeitslos,
alles
dank
der
Krise.
Vísceras
se
visten
de
acero
evitan
parálisis.
Eingeweide
kleiden
sich
in
Stahl,
vermeiden
Lähmung.
Si
va
así,
recortes
de
la
empresa,
sin
un
plato
en
la
mesa
Wenn
es
so
weitergeht,
Firmenkürzungen,
kein
Teller
auf
dem
Tisch
100.000
familias
en
todo
el
país.
100.000
Familien
im
ganzen
Land.
Y
yo
soy
uno,
no
desayuno,
voy
como
el
humo.
Und
ich
bin
einer,
frühstücke
nicht,
ziehe
wie
Rauch
umher.
Mi
mujer
se
a
separao
por
no
traer
sueldo
ninguno.
Meine
Frau
hat
mich
verlassen,
weil
ich
keinen
Lohn
heimbrachte.
Y
a
mis
hijos
no
puedo
verlos,
no
puedo
olerlos.
Und
meine
Kinder
kann
ich
nicht
sehen,
nicht
riechen.
Si
me
embargan
la
nomina
y
así
queda
el
acuerdo,
Wenn
sie
mein
Gehalt
pfänden
und
so
der
Deal
steht,
Estupendo.
Iré
a
mi
antiguo
puesto
de
trabajo
Grossartig.
Ich
gehe
zu
meinem
alten
Arbeitsplatz
Con
dos
kilos
de
goma2
pá
llevarme
a
un
atajo
de
Mit
zwei
Kilo
Dynamit,
um
mir
eine
Abkürzung
zu
nehmen
Hijos
de
puta
empresarios
que
no
dan
una.
durch
Hurensohn-Unternehmer,
die
nichts
taugen.
Y
lo
que
me
haya
pasao
a
mí
que
no
le
pase
a
otra
persona.
Und
dass
was
mir
passiert
ist,
keiner
anderen
Person
passiert.
La
fría
pero
tímida
sorna
pone
en
sus
caras
Kühle
doch
scheue
Ironie
zeigt
auf
ihren
Gesichtern
El
preludio
del
agobio
de
gritos
entre
las
llamas,
Die
Ouvertüre
zu
Angst,
Geschrei
zwischen
Flammen,
Luego
irá
a
más,
basta
ya
de
tramas
y
de
dramas,
Dann
wird
es
schlimmer,
genug
von
Machenschaften
und
Dramen,
Adiós
a
los
problemas
no
quiero
vivir
más.
Lebewohl
Probleme,
ich
will
nicht
mehr
leben.
Locura,
cansancio,
dinero,
alcohol,
Wahnsinn,
Erschöpfung,
Geld,
Alkohol,
El
juego,
la
vida,
seis
motivos...
Spielsucht,
Leben,
sechs
Gründe...
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Salta,
traga,
explota,
bebe,
conduce,
la
soga
Spring,
schluck,
explodier,
trink,
fahr,
das
Seil
Vayamos
con
Dios...
Gehen
wir
mit
Gott...
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Llevo
en
la
barra
con
el
codo
anclao
desde
las
seis
y
doce
Sitze
seit
sechs
Uhr
zwölf
mit
dem
Elli
an
der
Theke
Ponme
un
lo
que
queras
doble,
hoy
cobre
tengo
el
sobre
Geb
mir
einen
Doppelten,
was
du
willst,
ich
hab
abkassiert
die
Kohle
(Pero...)
no
me
jodas
no
voy
pobre
ponme
el
puto
Whisky
doble
(Aber...)
Nerv
mich
nicht
nicht
arm
Gieb
mir
den
verdammten
Whisky
doppelt
Hombre
y
cierra
el
pico
mis
problemas
tienen
nombre
Mann
halt
die
Klappe
meine
Probleme
haben
Namen
Alcohol,
llevo
un
porrón
y
suda
un
cojón,
Alkohol,
trink
'ne
Pulle
und
schwitzt
ein
Ei,
Todo
el
dinero
del
pekeño
Aarón
me
lo
gasto
en
Ron
Alles
Geld
für
kleinen
Aaron
geb
für
Rum
ich
frei
¿Por
qué?,
¿por
qué?
tuve
que
engancharme
Warum?,
warum?
musste
ich
süchtig
werden
Beber!,
beber!,
cierra
el
pico
coño
y
dame
esa
botella
haz
el
favor
Trink!,
trink!,
halt
die
Schnauze
Schatz
und
gib
mir
die
Flasche
sei
so
nett
Comentarios,
vecinos
entiendan
que
soy
bígamo
Kommentare,
Nachbarn
versteht
ich
bin
bigam,
Ojala
se
mueran
me
duele
un
poco
el
hígado,
Hoffentlich
sterben
sie,
meine
Leber
schmerzt
ein
wenig,
Y
es
que
con
mi
vida
yo
hago
lo
que
quiera
¿me
entiendes?
Und
schließlich
mach
ich
mit
meinem
Leben
was
ich
will
hörst
du?
Y
si
me
mato
pues
claro
perderás
tu
mejor
cliente
Und
wenn
ich
mich
umbringe
verlierst
du
deinen
besten
Kunden
Aah
me
voy
apuntalo
en
mi
cuenta
Aah
ich
geh
schreib
es
auf
meinen
Zettel
Son
tres
chupitos
y
tres
rondas,
creo
que
me
caigo
no
puedo
verlas
Drei
Kurze
und
drei
Runden
ich
denk
ich
falle
seh
sie
nicht
mehr
Las
llaves
de
mi
moto
abren
la
puerta
a
mi
ataúd
Meine
Motorradschlüssel
öffnen
die
Tür
zu
meinem
Sarg
Enciendo
el
motor
arranco
y
en
la
primera
curva...
Start
den
Motor
zieh
los
und
in
der
ersten
Kurve...
Atrás
quedan
las
señales
de
flashes
en
ámbar
Zurück
bleiben
Signale
von
Blinkern
gelb,
De
coches
que
esquivan
y
evitan
a
este
suicida
que
anda
Von
Autos
die
ausweichen
diesem
Selbstmörder
begegnen
der
Con
su
auto
en
dirección
contraria
a
la
vez
Mit
seinem
Wagen
entgegen
der
Richtung
fährt
während
Que
me
lanzan
con
el
claxon
los
viajantes
su
estrés...
Reisende
mir
Stress
mit
der
Hupe
schicken...
(Hijo
de
puta...)
es
la
rabia
por
el
miedo
(Hurensohn...)
das
ist
Wut
aus
Angst
A
que
venga
la
ambulancia
tras
el
accidente
y
se
los
lleve
a
ellos
Dass
nach
dem
Unfall
der
Krankenwagen
sie
mitnimmt
Y
ellos
temen
a
la
parca
por
eso
se
apartan,
aparcan
Und
sie
fürchten
den
Sensenmann
darum
weichen
sie
aus,
parken
Mientras
que,
al
volante,
viajo
hacia
el
infierno.
Während
ich
am
Lenkrad
in
die
Hölle
fahre.
Y
dime
quien
no
apostaría
su
reino
a
las
cartas
Und
sag
wer
würde
nicht
sein
Königreich
setzen
auf
Karten
Con
una
buena
mano,
mala
cara
y
un
as
en
la
manga
Mit
guter
Hand
schlechter
Miene
und
Ass
im
Ärmel
Pues
mi
feudo
en
juego
me
dejo
un
agujero
Nun
mein
Lehen
im
Spiel
hinterliess
ein
Loch
De
200.000
euros
quedándome
así
sin
blanca
Von
200.000
Euro
ließ
mich
ohne
Cent
Y
sin
dinero
todo
cambia;
Und
ohne
Geld
ändert
sich
alles;
Sin
pasta
y
nada
que
perder
quiero
ver
como
mi
tez
se
estampa
Ohne
Knete
nichts
zu
verlieren
will
sehen
wie
meine
Haut
prallt
Contra
la
pared
y
sangra
mi
piel
que
mancha
el
arcén
An
der
Wand
und
mein
Haut
blutet
den
Rand
färbt
Tachando
a
un
ser
que
por
el
póker
vendió
hasta
su
alma.
Löscht
ein
Wesen
das
für
Poker
seine
Seele
verkaufte.
Uno
a
uno
los
cordones
de
tus
bambas
desatas,
Eins
nach
eins
die
Schnürsenkel
deiner
Treter
lösen,
Tu
entrada
al
cielo
o
al
infierno
con
esmero
preparas.
Deinen
Einlass
in
Himmel
oder
Hölle
mit
Sorgfalt
bereiten.
Prepárate
que
prepararte
no
te
basta
de
nada,
Bereite
dich
vor
aber
das
reicht
zu
nichts
mehr,
Entrenas
mente,
cuerpo
y
alma
pero
esa
cuerda
lo
arranca.
Du
trainierst
Geist
Körper
und
Seele
doch
reißt
der
Strick
dich.
Calma.
Elijes
cuidadoso
la
altura
de
tu
tortura,
Ruh.
Wählst
sorgsam
die
Höhe
deiner
Folter,
La
mesa
o
la
silla,
dudas.
Problema
sencillo
estudias.
Tisch
oder
Stuhl,
du
zweifelst.
Einfaches
Problem
studieren.
Crees
solucionar
tu
vida
solo
con
un
nudo,
Glaubst
dein
Leben
zu
lösen
nur
mit
einem
Knoten,
Vestido
de
domingo,
en
chándal,
en
pijama
o
desnudo.
Gekleidet
sonntags
in
Jogger
Pyjama
oder
nackt.
El
último
suspiro
es
débil
Der
letzte
Atem
schwach
ist
Y
el
último
mensaje
del
móvil.
Und
das
letzte
Handy
Nachricht.
Te
pide
por
favor
que
no
lo
hagas
y
no
basta,
Bittet
dich
flehentlich
es
zu
unterlassen
reicht
nicht
aus,
Te
culpan
sin
juicio
y
la
policía
te
busca.
Ohne
Gericht
schulden
sie
dir
und
die
Polizei
sucht.
Desde
arriba
todo
es
más
pequeño
nada
ya
importa,
Von
oben
ist
alles
kleiner
nichts
mehr
Bedeutung
trägt,
Sincronizas
el
final
con
la
llamada
a
la
puerta.
Synchronisierst
das
Finale
mit
dem
Klopf
an
der
Tür.
La
pena
es
justo
cuando,
todo
se
apaga...
Das
Leid
kommt
genau
wenn
alles
verlischt...
Encontraron
al
culpable
y
ya
no
sirve
de
nada.
Sie
fanden
den
Schuldigen,
doch
es
nützt
nichts.
Locura,
cansancio,
dinero,
alcohol,
Wahnsinn,
Erschöpfung,
Geld,
Alkohol,
El
juego,
la
vida,
seis
motivos...
Spielsucht,
Leben,
sechs
Gründe...
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Salta,
traga,
explota,
bebe,
conduce,
la
soga
Spring,
schluck,
explodier,
trink,
fahr,
das
Seil
Vayamos
con
Dios...
Gehen
wir
mit
Gott...
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abraham Arturo Alvarez Redondo, Isaac Castro Leal, Victor Manuel Garcia Ferreira, Esteban Humberto Ruiz Munoz, Juan Pablo Garcia Bascunana, David Martinez Alvarez, Jose Rafael Galan Perez
Альбом
Carrie
дата релиза
11-12-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.