Текст и перевод песни Criolo feat. Tropkillaz - Sétimo Templário
Sétimo Templário
Седьмой тамплиер
É
o
sétimo
templário,
um
rei,
um
frade
e
um
mago
Это
седьмой
тамплиер,
король,
монах
и
маг,
A
morte
vem
de
ciranda,
velho,
mulher
e
criança
Смерть
приходит
в
хороводе,
старик,
женщина
и
дитя.
De
uma
sala
secreta
um
olho
que
sangra
a
lança
Из
тайной
комнаты,
глаз,
что
кровью
истекает,
бросает
копье,
Um
presidente
que
diz
plau
depois
pergunta
Президент
говорит
"браво",
а
потом
спрашивает:
Isso
é
matança?
"Это
убийство?"
E
a
cada
banho
de
sangue
И
с
каждой
кровавой
баней,
Um
banho
de
desesperança
Баня
отчаяния,
E
a
cada
bala
vendida
И
с
каждой
проданной
пулей,
Um
corpo
que
vai
pra
lama
Тело,
что
уходит
в
грязь.
Mata
a
minha
sede
Утоляет
мою
жажду,
Refresca
minha
lembrança
Освежает
мою
память,
Um
presidente
que
diz
plau
depois
pergunta
Президент
говорит
"браво",
а
потом
спрашивает:
Isso
é
matança?
"Это
убийство?"
Patrimônio
do
Brasil
é
o
futuro
da
criança
Достояние
Бразилии
— будущее
ребенка,
Nossa
maior
riqueza
é
o
sorriso
da
criança
Наше
главное
богатство
— улыбка
ребенка,
Slogan
do
governo
é:
vou
cuidar
dessa
criança
Лозунг
правительства:
"Я
позабочусь
об
этом
ребенке",
Mas
se
ver
a
pele
preta,
vai
matar
essa
criança
Но
если
увидит
черную
кожу,
убьет
этого
ребенка.
Milícia
é
milícia,
bacana
é
bacana
Ополчение
есть
ополчение,
приятель
есть
приятель,
O
Estado
é
só
uma
criança
sentada
chupando
manga
Государство
— всего
лишь
ребенок,
сидящий
и
сосущий
манго.
O
que
tem
nesse
galpão
das
cópias
de
Dolce
\u0026
Gabanna?
Что
в
этом
ангаре
с
копиями
Dolce
& Gabbana?
É
pasta
base
pra
carai',
dois
tiozin'
louco
de
cana
Это
куча
крэка,
два
дяди,
обкуренные
коноплей.
Gestado
por
ordem
de
lago
Зачатый
по
приказу
озера,
Otelo
sofreu
vingança
Отелло
подвергся
мести.
Quando
o
racismo
vira
voto,
a
morte
dropa
na
infância
Когда
расизм
становится
голосованием,
смерть
обрушивается
на
детство.
A
inveja
é
uma
adaga
de
sal
na
esperança
Зависть
— это
соляной
кинжал
в
надежде.
Essa
é
a
marcha
dos
desesperados
na
rua
da
ignorância
Это
марш
отчаявшихся
на
улице
невежества.
Quando
o
aço
beija
o
peito
vem
me
salvar
Hermione
Когда
сталь
целует
грудь,
приди
спасти
меня,
Гермиона,
Morrer
só
se
for
de
amor
na
voz
de
Alcione
Умереть,
только
если
от
любви,
голосом
Алсионе.
Do
que
se
alimenta
de
medo,
ferramenta
que
nos
consome
То,
что
питается
страхом,
инструмент,
который
нас
поглощает,
É
que
os
moleque
tão
de
quebrada
virado
louco
de
fome
Это
то,
что
пацаны
из
фавел
сходят
с
ума
от
голода.
Ativista
tá
na
mira,
o
povo
já
tá
faz
tempo
Активист
на
мушке,
народ
уже
давно,
Paradoxo
do
deslocamento
em
trânsito
carrega
o
vento
Парадокс
перемещения
в
пути
несет
ветер.
Desafio
pra
física
quântica
Вызов
квантовой
физике,
Aonde
nasce
o
remorso?
Где
рождается
раскаяние?
Se
eu
sou
o
sal,
eu
sou
a
marcha
Если
я
соль,
я
марш,
Eu
sou
a
lágrima,
eu
sou
o
ódio
Я
слеза,
я
ненависть.
No
eBay
da
Amazônia
maceta
jogar
não
pode
На
eBay
Амазонии
мачете
бросать
нельзя,
Lacinho
de
presente
rumo
a
América
do
Norte
Бантик
на
подарке,
курс
на
Северную
Америку.
Assassinato
em
série,
cês
votaram
na
morte
Серийное
убийство,
вы
голосовали
за
смерть.
Não
existe
amanhã
se
a
Amazônia
morre
Нет
завтрашнего
дня,
если
Амазонка
умирает.
A
última
voz
indígena
Последний
голос
коренных
народов,
Assassinada
de
forma
esdrúxula
Убит
нелепым
образом.
Na
velocidade
que
o
verso
caminha
Со
скоростью,
с
которой
движется
стих,
Enfrentamento
de
forma
rústica
Противостояние
в
грубой
форме.
Atento
a
história
escrita
pois
todo
verso
me
fere
Внимателен
к
написанной
истории,
ведь
каждый
стих
ранит
меня.
No
dope,
yes
click,
loló
de
quinze
que
vira
febre
В
наркотическом
дурмане,
да,
клик,
пятнадцатилетний
лоло,
который
становится
лихорадкой.
Pois
depressão
é
melodia
inquilina
morta
de
fome
Ведь
депрессия
— это
мелодия,
мертвая
от
голода
квартирантка,
Que
se
alimenta
da
minha
alma,
só
o
palco
me
leva
aonde
Которая
питается
моей
душой,
только
сцена
ведет
меня
туда,
Eu
possa
respirar
apenas
por
mais
um
dia
Где
я
могу
дышать
еще
один
день.
De
solidão
aqui
jaz
Kleber,
na
depressão
Criolo
caminha
От
одиночества
здесь
покоится
Клебер,
в
депрессии
идет
Criolo.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andre Murilo Da Silva, Jose Henrique Castanho De Godo Pinheiro, Kleber Cavalcante Gomes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.