Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tô pra Ver
Ich will mal sehen
Tô
pra
ver
um
daqui
sucumbir
Ich
will
mal
sehen,
wie
einer
von
uns
hier
unterliegt
Você
pode
até
sorrir
mas
no
final
vai
chorar
Du
kannst
vielleicht
lächeln,
aber
am
Ende
wirst
du
weinen
Tô
pra
ver
um
daqui
sucumbir
Ich
will
mal
sehen,
wie
einer
von
uns
hier
unterliegt
Você
pode
até
sorrir
mas
no
final
vai
chorar
Du
kannst
vielleicht
lächeln,
aber
am
Ende
wirst
du
weinen
Mexeu
com
nois
assim...
Somos
forte
Hast
du
dich
so
mit
uns
angelegt...
Wir
sind
stark
Tô
com
a
favela
eu
tô
forte...
Ich
bin
bei
der
Favela,
ich
bin
stark...
Tô
pra
ver
um
daqui
pedir
toalha,
água
Ich
will
mal
sehen,
wie
einer
von
hier
um
ein
Handtuch
bittet,
um
Wasser
Não
resistir
a
essa
batalha
Dieser
Schlacht
nicht
widersteht
Do
rap
não
sou
uma
estrela,
eu
sou
uma
arma
Im
Rap
bin
ich
kein
Stern,
ich
bin
eine
Waffe
Que
cospe
a
verdade,
que
pega
e
fala
Die
die
Wahrheit
ausspeit,
die
zugreift
und
spricht
É
do
perreio,
desespero,
descabelo
e
da
desgraça
Es
ist
aus
der
Not,
Verzweiflung,
dem
Chaos
und
dem
Elend
Que
nutri
o
ódio
e
prolifera
em
toda
a
massa
Dass
der
Hass
genährt
wird
und
sich
in
der
ganzen
Masse
ausbreitet
O
gosto
amargo,
discado
que
se
passa
Der
bittere
Geschmack,
gewählt,
der
vergeht
É
trabalhar
sem
ter
se
envolver
vira
fumaça
Es
ist
arbeiten,
ohne
sich
einzumischen,
wird
zu
Rauch
Do
que
esconderam
debaixo
do
tapete,
Von
dem,
was
sie
unter
dem
Teppich
versteckt
haben,
Saciar
meu
povo,
que
tá
com
sede
de
verdade
Mein
Volk
zu
sättigen,
das
nach
Wahrheit
dürstet
Sim,
aqui
se
pode,
correr
atrás
Ja,
hier
kann
man
es,
hinterherjagen
Trairas
não
podem
conquistar
o
que
teriam
de
graça
Verräter
können
nicht
erobern,
was
sie
umsonst
hätten
De
que
adianta
ter
conceito
nas
festa
Was
nützt
es,
auf
Partys
Ansehen
zu
haben
Se
moral
na
quebrada,
sua
carapuça
caiu
Wenn
in
der
Hood
deine
Moral,
deine
Maske
gefallen
ist
Ai
coisa
feia...
é
óleo
de
peroba
nessa
cara
de
madeira
Ach,
wie
hässlich...
das
ist
Perobaöl
auf
diesem
Holzgesicht
Em
toda
quebrada
tem
(tem)
você
sabe
bem
(bem)
In
jeder
Hood
gibt
es
das
(gibt
es),
du
weißt
es
gut
(gut)
O
que
ele
quer
é
te
derrubar
owoh,
mas
não
vão
conseguir
Was
er
will,
ist
dich
zu
Fall
zu
bringen,
owoh,
aber
sie
werden
es
nicht
schaffen
Tô
pra
ver
um
daqui
sucumbir
Ich
will
mal
sehen,
wie
einer
von
uns
hier
unterliegt
Você
pode
até
sorrir
mas
no
final
vai
chorar
Du
kannst
vielleicht
lächeln,
aber
am
Ende
wirst
du
weinen
Mexeu
com
nois
assim...
Somos
fortes
Hast
du
dich
so
mit
uns
angelegt...
Wir
sind
stark
Tô
com
a
favela
eu
tô
forte...
Ich
bin
bei
der
Favela,
ich
bin
stark...
Tô
pra
ver
um
daqui
sucumbir
Ich
will
mal
sehen,
wie
einer
von
uns
hier
unterliegt
Você
pode
até
sorrir
mas
no
final
vai
chorar
Du
kannst
vielleicht
lächeln,
aber
am
Ende
wirst
du
weinen
Mexeu
com
nois
assim...
Somos
forte
Hast
du
dich
so
mit
uns
angelegt...
Wir
sind
stark
Tô
com
a
favela
eu
tô
forte...
Ich
bin
bei
der
Favela,
ich
bin
stark...
Ensinamentos
dessa
caminhada
Lehren
dieses
Weges
O
sol
que
te
aquece
de
graça
Die
Sonne,
die
dich
umsonst
wärmt
O
artesão
que
a
madeira
talha
Der
Handwerker,
der
das
Holz
schnitzt
Agulha
no
palheiro,
um
dia
a
gente
acha
Die
Nadel
im
Heuhaufen,
eines
Tages
finden
wir
sie
O
tempo
passa
devagar
se
a
vida
tá
sem
graça
Die
Zeit
vergeht
langsam,
wenn
das
Leben
langweilig
ist
É
rocambole
sem
recheio,
tonel
sem
cachaça
Es
ist
eine
Roulade
ohne
Füllung,
ein
Fass
ohne
Cachaça
Beijo
sem
língua,
são
paulo
é
uma
farsa
Ein
Kuss
ohne
Zunge,
São
Paulo
ist
eine
Farce
Contra
o
desarmamento,
ação
desesperada
Gegen
die
Entwaffnung,
eine
verzweifelte
Aktion
Não
investiram
na
educação...
Agora
paga
Sie
haben
nicht
in
Bildung
investiert...
Jetzt
zahlt
dafür
É
preto
e
branco,
um
vazo
no
martelo
Es
ist
schwarz
und
weiß,
eine
Vase
unter
dem
Hammer
Uma
flor
sem
cor,
um
sorriso
amarela
Eine
Blume
ohne
Farbe,
ein
gelbes
Lächeln
Entra
ano
e
sai
ano
e
o
povo
na
miséria
Jahr
ein,
Jahr
aus
und
das
Volk
im
Elend
Se
o
meu
negócio
é
cantar...
Cantaremos
cinderela
Wenn
mein
Geschäft
das
Singen
ist...
Werden
wir
singen,
Cinderella
Eu
quero
aprender,
eu
quero
saber,
Ich
will
lernen,
ich
will
wissen,
Eu
quero
passar
pra
depois
desenvolver,
Ich
will
weitergeben,
um
mich
dann
zu
entwickeln,
Eu
quero
comer,
eu
quero
beber,
Ich
will
essen,
ich
will
trinken,
Saneamento
básico
cacete,
isso
é
o
mínino...
Grundlegende
sanitäre
Einrichtungen,
verdammt,
das
ist
das
Mindeste...
Dignidade
do
poeta
que
vai
se
diluindo,
Die
Würde
des
Dichters,
die
sich
auflöst,
Eu
numa
luta
covarde
vou
seguindo,
tossindo
Ich
in
einem
feigen
Kampf
gehe
weiter,
hustend
O
que
mais
me
incomoda
é
essa
pobreza
de
espírito
Was
mich
am
meisten
stört,
ist
diese
Armut
des
Geistes
O
que
mais
te
incomoda
é
que
eu
sou
feliz
fazendo
isso
Was
dich
am
meisten
stört,
ist,
dass
ich
glücklich
bin,
indem
ich
das
tue
Desistir,
nunca,
não
sou
covarde,
Aufgeben,
niemals,
ich
bin
kein
Feigling,
Queira
ou
não
rap
é
uma
realidade
Ob
du
willst
oder
nicht,
Rap
ist
eine
Realität
Desistir,
nunca,
o
povo,
não
é
covarde
Aufgeben,
niemals,
das
Volk
ist
kein
Feigling
Queira
ou
não
rap
é
uma
realidade
de
luta...
Ob
du
willst
oder
nicht,
Rap
ist
eine
Realität
des
Kampfes...
Luta,
luta,
luta,
luta,
luta,
luta,
luta,
luta,
Kampf,
Kampf,
Kampf,
Kampf,
Kampf,
Kampf,
Kampf,
Kampf,
Luta,
luta,
luta,
luta,
luta,
luta,
luta,
luta...
Kampf,
Kampf,
Kampf,
Kampf,
Kampf,
Kampf,
Kampf,
Kampf...
Tô
pra
ver
um
daqui
sucumbir
Ich
will
mal
sehen,
wie
einer
von
uns
hier
unterliegt
Você
pode
até
sorrir
mas
no
final
vai
chorar
Du
kannst
vielleicht
lächeln,
aber
am
Ende
wirst
du
weinen
Mexeu
com
nois
assim...
Somos
forte
Hast
du
dich
so
mit
uns
angelegt...
Wir
sind
stark
Tô
com
a
favela
eu
tô
forte...
Ich
bin
bei
der
Favela,
ich
bin
stark...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Criolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.