Cristian - El Circulo de Sangre - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Cristian - El Circulo de Sangre




El Circulo de Sangre
The Circle of Blood
Si las piedras hablaran contarían la historia,
If stones could speak, they'd tell the story,
de los muros que han usado para encerrar lo que es duro,
Of the walls they've used to enclose what is harsh,
lo que nos muestra la escena del abuso y la condena,
What the scene shows us of abuse and condemnation,
el sufrimiento y la impotencia frente a ese cementerio de mentiras,
The suffering and impotence before this cemetery of lies,
Que son vidas que van dentro donde no
Which are lives that go on inside where the
se pone el sol y cada día va más lento,
sun doesn't shine and each day goes slower,
y más rápido el aliento, hay que respirar adentro la verdad,
and the breath faster, we must breathe in the truth,
y contarla con el alma de la claridad,
and tell it with the soul of clarity,
la estrategia de los que impusieron las rejas,
The strategy of those who imposed the bars,
escondiendo tras la almohada de otra cama,
hiding behind the pillow of another bed,
la condena de la sangre derramada por ejércitos de estacas,
the condemnation of the blood spilled by armies of stakes,
si las piedras hablaran,
if stones could speak,
contarían que esas manos que señalan van sangradas,
they would say that those hands that point are bloodied,
con los bolsillos cargados y así la condena no llega.
with their pockets full and so the condemnation doesn't come.
Cada uno vive como vive,
Everyone lives as they live,
Hay quienes no reciben atención hasta que no juzgan su crimen,
There are those who receive no attention until their crime is judged,
Yo creo que las paredes no redimen, reprimen, deprimen,
I believe that walls don't redeem, they repress, they depress,
¿Cómo va a ayudar a nadie eso? Dime.
How is that going to help anyone? Tell me.
Y claro que reinciden, claro, reeducarlos es muy caro,
And of course they reoffend, of course, re-educating them is very expensive,
Ese cercado es mucho más cercano a un mercado de esclavos,
That enclosure is much closer to a slave market,
Bravo, el círculo es perfecto, está cerrado,
Bravo, the circle is perfect, it's closed,
Le han puesto muros altos para taparlo y no te has enterado.
They've put up high walls to cover it up and you haven't noticed.
No están muertos ni enterrados, están encerrados,
They are not dead or buried, they are locked up,
Han errado, oh, qué raro, aquí todos la hemos cagado,
They have erred, oh, how strange, we've all messed up here,
A ti te han mantenido tus padres, no te ha criado la calle,
Your parents have supported you, the street hasn't raised you,
¿Ahora quieres entender esa rabia? No creo que el modo halles.
Now you want to understand that rage? I don't think you'll find the way.
Ay, es todo tan triste, no qué decirte,
Oh, it's all so sad, I don't know what to tell you,
No cómo ayudarte a aguantar el embiste,
I don't know how to help you withstand the onslaught,
Ni evitar que la piel me erice,
Nor prevent my skin from crawling,
Que al lobo libre se le inhabilite por el interés de elites.
That the free wolf is disabled for the interest of elites.
Me siento cómplice, que horrible,
I feel complicit, how horrible,
Siguiendo la ley de los que imponen su moral para barrer para casa,
Following the law of those who impose their morals to sweep for home,
Para variar fracasa la reinserción social,
For a change, social reintegration fails,
Y mientras, dentro, hay una fábrica que no anda escasa.
And meanwhile, inside, there is a factory that is not short.
De personal, porque nunca están de más,
Of personnel, because a couple more are never too many,
Un par de manos que trabajan gratis, presos del capital,
A pair of hands that work for free, prisoners of capital,
Es larga la condena, es infinita la pena,
The sentence is long, the pain is infinite,
Pero a todo se acostumbra uno, incluso a las cadenas.
But one gets used to everything, even chains.
Para romper, los muros que hay afuera,
To break, the walls that are outside,
Vamos a tener que derribar muros de dentro,
We're going to have to tear down walls from within,
Y estar atentos a no perpetuar el juicio,
And be careful not to perpetuate the judgment,
De la opresión, que fue escuela y vicio.
Of oppression, which was school and vice.
Si las piedras hablaran,
If stones could speak,
Y si hablaran las rejas,
And if bars could speak,
Y si hablaran los muros, los muertos.
And if walls could speak, the dead.
Veinte horas al día en una celda,
Twenty hours a day in a cell,
generan más violencia que la propia reinserción,
generate more violence than reintegration itself,
los muros son para esconder las consecuencias de nuestro sistema,
the walls are to hide the consequences of our system,
Entra poca luz, se oscurece el corazón,
Little light enters, the heart darkens,
con frio en la barriga, no hay mantas podridas que te arropenm
with a cold in your belly, there are no rotten blankets to cover you,
Tortura permanente y sin que nadie se rebotem
Permanent torture and without anyone bouncing,
a dormir y hacer deporte,
to sleep and do sports,
y el carcelero que, eh, a ese que, nadie le da el toque.
and the jailer who, eh, that one, nobody gives him a touch.
y en el patio hay un motín que retransmite la COPE,
and in the yard there is a riot that COPE broadcasts,
como plan de choque en las venas cortes,
as a shock plan in the veins cuts,
azotes entre los barrotes, en la prisión la presión al borde,
lashes between the bars, in the prison the pressure to the edge,
a fuera hay una mani pa que no estés "alone" y lo notes,
outside there is a demo so you are not "alone" and notice it,
...y después de la COPEL aumentaron dispersión,
...and after the COPEL they increased dispersion,
aislamiento y adicción forzosa e innecesaria,
isolation and forced and unnecessary addiction,
vaya el defensor del pueblo encubre la realidad penitenciaria,
the ombudsman covers up the prison reality,
y Estrasburgo es fanfarria.
and Strasbourg is fanfare.
Sin vis a vis con familis difícil es pasar el mes en régimen FIES,
Without vis a vis with families it is difficult to spend the month in FIES regime,
y que la soledad desafíes,
and that you defy loneliness,
el fin es que te atrofies, y vacíes
the end is that you atrophy, and empty
en findes lejos de feos selfies, te ríes?
on weekends away from ugly selfies, are you laughing?
No obvies los lobbies que influyen mafias afines
Don't ignore the lobbies that influence related mafias
a fin de que desconfíes de Alfon y a Nicolás fotografíes
so that you distrust Alfon and photograph Nicolas
¿Que dices? No Fear?
What do you say? No Fear?
pero somos blancos y jamás pisaremos los CIE's.
but we are white and we will never set foot in the CIEs.
Si las piedras lloraran,
If stones could cry,
Gritarían todo el sufrimiento que hay detrás de tantas jaulas,
They would scream all the suffering behind so many cages,
Que oscurecen la capacidad del alma,
That obscure the soul's ability,
De caer en lo más alto y subir a lo más bajo,
To fall to the highest and rise to the lowest,
Donde se reconocen los seres humanos.
Where human beings are recognized.
Y me pregunto dónde se ha escondido el pueblo y su gente?
And I wonder where the people and their people have hidden?
Es urgente ver que van pasando el tiempo y las jaulas van creciendo,
It is urgent to see that time is passing and the cages are growing,
Y las aves más crueles no entran dentro,
And the cruelest birds do not enter,
Son las que guardan la llave bajo un precio,
They are the ones who keep the key under a price,
Más no se olvidan la lucha y las ideas que alimentan,
But the struggle and the ideas that feed are not forgotten,
No se esconde la pobreza que os sustenta,
The poverty that sustains you is not hidden,
Ni el invierno que amenaza con el viento,
Nor the winter that threatens with the wind,
Entre muros no caben todas las que sienten
Between walls there is no room for all those who feel
que un mundo diferente se hace frente,
that a different world is being confronted,
Aunque nos vaya la vida en ello.
Even if our lives depend on it.
Para romper, los muros que hay afuera,
To break, the walls that are outside,
Vamos a tener que derribar muros de dentro,
We're going to have to tear down walls from within,
Y estar atentos a no perpetuar el juicio,
And be careful not to perpetuate the judgment,
De la opresión, que fue escuela y vicio.
Of oppression, which was school and vice.
Si las piedras hablaran,
If stones could speak,
Y si hablaran las rejas,
And if bars could speak,
Y si hablaran los muros, los muertos.
And if walls could speak, the dead.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.