Текст и перевод песни Cristóbal Briceño - Una idea que empieza a gustarme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una idea que empieza a gustarme
Идея, которая мне начинает нравиться
Comiendo
una
hamburguesa
triple
en
promoción
Уплетая
тройной
бургер
по
акции,
Tomando
un
jugo
de
frambuesa
envasado
en
plástico
Попивая
малиновый
сок
из
пластиковой
бутылки,
Que
entre
en
el
bolsillo
Который
помещается
в
карман.
Mirando
por
el
ventanal
de
este
segundo
piso
Глядя
из
окна
этого
второго
этажа
A
la
vieja
lunática
tirada
entre
la
multitud
На
старую
сумасшедшую,
валяющуюся
в
толпе,
Aullando
como
un
recién
nacido,
al
medio
del
paseo
Воющую,
как
новорожденный,
посреди
проспекта.
Mientras
yo
pienso
en
esa
olvidada
figura
televisiva
Пока
я
думаю
о
той
забытой
телезвезде,
Que
la
otra
noche
en
un
estelar
de
canal
chico
Которая
прошлой
ночью
в
вечернем
шоу
на
маленьком
канале
Dijo
que
el
animal,
oh
oh,
el
único
animal
Сказала,
что
зверь,
о,
о,
единственный
зверь,
Que
se
come
al
tigre
es
el
gusano,
se
lo
come
por
dentro
Который
ест
тигра,
— это
червь,
он
ест
его
изнутри.
Entonces
pienso
en
una
selva
Тогда
я
думаю
о
джунглях,
Un
gran
escenario
verde,
el
agua
corre
por
las
piedras
Огромной
зелёной
сцене,
вода
бежит
по
камням.
Pienso
en
un
tigre
agonizante
Я
думаю
об
умирающем
тигре,
Gimiendo
entre
terribles
dolores
estomacales
Стонущем
от
ужасной
боли
в
животе,
Y
quiero
ser
gusano,
que
la
ciudad
sea
un
tigre
И
я
хочу
быть
червём,
чтобы
город
был
тигром.
Seré
el
gusano,
y
que
la
ciudad
sea
el
tigre
Я
буду
червём,
и
пусть
город
будет
тигром.
Es
mi
sincero
deseo
pero
al
mismo
tiempo
Это
моё
искреннее
желание,
но
в
то
же
время,
Mientras
disfruto
de
mi
delicioso
alimento
estadounidense
Пока
я
наслаждаюсь
своей
вкусной
американской
едой,
Voy
cayendo
en
cuenta
que
el
tigre
soy
yo
Я
начинаю
понимать,
что
тигр
— это
я.
Y
esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme
И
это
идея,
которая
мне
начинает
нравиться.
Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme
И
это
идея,
которая
мне
начинает
нравиться.
Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme
И
это
идея,
которая
мне
начинает
нравиться.
La
cajera
y
la
que
fríe
las
papas
se
tienen
mal,
ah
Кассирша
и
та,
что
жарит
картошку,
не
ладят,
а.
(Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme)
(И
это
идея,
которая
мне
начинает
нравиться.)
El
guardia
de
reojo
revisa
sus
mensajes
de
texto
Охранник
украдкой
проверяет
свои
сообщения.
(Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme)
(И
это
идея,
которая
мне
начинает
нравиться.)
Al
vendedor
del
kiosko
se
le
ve
la
guata
У
продавца
в
киоске
видно
брюхо.
(Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme)
(И
это
идея,
которая
мне
начинает
нравиться.)
La
luz
de
la
tarde
revienta
en
mi
cara
Свет
заката
бьёт
мне
в
лицо.
(Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme)
(И
это
идея,
которая
мне
начинает
нравиться.)
Y
sentadita
contra
el
muro
И
сидит,
прижавшись
к
стене,
La
niña
de
la
cara
quemada
Девочка
с
обожжённым
лицом,
Dos
hoyos
donde
alguna
vez
fue
la
nariz
Два
отверстия
там,
где
когда-то
был
нос,
Y
la
mirada
impenetrable
И
непроницаемый
взгляд,
Acompaña
a
su
madre
que
vende
pañuelos
Сопровождает
свою
мать,
которая
продаёт
платки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cristóbal Briceño, Francisco Rojas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.