Cristóbal Jiménez - Alcaraván Compañero - перевод текста песни на немецкий

Alcaraván Compañero - Cristóbal Jiménezперевод на немецкий




Alcaraván Compañero
Brachvogel, mein Gefährte
Alcaraván compañero que vives llorando amores a la orilla del camino
Brachvogel, mein Gefährte, der du am Wegesrand deine Liebe beweinst,
Nunca le digas a nadie que por culpa de mi amada yo también lloré contigo
Erzähle niemandem, dass ich wegen meiner Liebsten auch mit dir geweint habe.
Alcaraván compañero que vives llorando amores a la orilla del camino
Brachvogel, mein Gefährte, der du am Wegesrand deine Liebe beweinst,
Nunca le digas a nadie que por culpa de mi amada yo también lloré contigo
Erzähle niemandem, dass ich wegen meiner Liebsten auch mit dir geweint habe.
No le cuentes al barranco
Erzähle es nicht der Schlucht,
Ni a las flores del camino
Noch den Blumen am Weg,
Que el llanto regó tu huella cuando quise retenerla para no morir de olvido
Dass die Tränen deine Spur benetzten, als ich sie festhalten wollte, um nicht in Vergessenheit zu sterben.
No le cuentes al barranco
Erzähle es nicht der Schlucht,
Ni a las flores del camino
Noch den Blumen am Weg,
Que el llanto regó tu huella cuando quise retenerla para no morir de olvido
Dass die Tränen deine Spur benetzten, als ich sie festhalten wollte, um nicht in Vergessenheit zu sterben.
Una parte silenciosa cuando cruzaba mi llano con mi pena y su recuerdo
Einst, in einem stillen Moment, als ich meine Ebene mit meinem Schmerz und ihrer Erinnerung durchquerte,
Encontré a mi alcaraván lamentando su abandono a la sombra de un uvero
Fand ich meinen Brachvogel, der seine Verlassenheit im Schatten eines Uvero-Baumes beklagte.
Una parte silenciosa cuando cruzaba mi llano con mi pena y su recuerdo
Einst, in einem stillen Moment, als ich meine Ebene mit meinem Schmerz und ihrer Erinnerung durchquerte,
Encontré a mi alcaraván lamentando su abandono a la sombra de un uvero
Fand ich meinen Brachvogel, der seine Verlassenheit im Schatten eines Uvero-Baumes beklagte.
Me habló de su alcaravana
Er erzählte mir von seiner Brachvogeldame,
De su solitario espero
Von seinem einsamen Warten,
Y yo de los sufrimientos que estoy pasando por culpa de un un cariño traicionero
Und ich von den Leiden, die ich wegen einer verräterischen Liebe durchmache.
No sufras mi alcaraván
Leide nicht, mein Brachvogel,
Que ellas no valen la pena
Denn sie sind es nicht wert.
Si el tiempo cura el dolor vamos a seguir el camino buscando otra compañera
Wenn die Zeit den Schmerz heilt, lass uns den Weg fortsetzen und eine neue Gefährtin suchen.





Авторы: Pedro Felipe Sosa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.