Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alcaraván Compañero
Brachvogel, mein Gefährte
Alcaraván
compañero
que
vives
llorando
amores
a
la
orilla
del
camino
Brachvogel,
mein
Gefährte,
der
du
am
Wegesrand
deine
Liebe
beweinst,
Nunca
le
digas
a
nadie
que
por
culpa
de
mi
amada
yo
también
lloré
contigo
Erzähle
niemandem,
dass
ich
wegen
meiner
Liebsten
auch
mit
dir
geweint
habe.
Alcaraván
compañero
que
vives
llorando
amores
a
la
orilla
del
camino
Brachvogel,
mein
Gefährte,
der
du
am
Wegesrand
deine
Liebe
beweinst,
Nunca
le
digas
a
nadie
que
por
culpa
de
mi
amada
yo
también
lloré
contigo
Erzähle
niemandem,
dass
ich
wegen
meiner
Liebsten
auch
mit
dir
geweint
habe.
No
le
cuentes
al
barranco
Erzähle
es
nicht
der
Schlucht,
Ni
a
las
flores
del
camino
Noch
den
Blumen
am
Weg,
Que
el
llanto
regó
tu
huella
cuando
quise
retenerla
para
no
morir
de
olvido
Dass
die
Tränen
deine
Spur
benetzten,
als
ich
sie
festhalten
wollte,
um
nicht
in
Vergessenheit
zu
sterben.
No
le
cuentes
al
barranco
Erzähle
es
nicht
der
Schlucht,
Ni
a
las
flores
del
camino
Noch
den
Blumen
am
Weg,
Que
el
llanto
regó
tu
huella
cuando
quise
retenerla
para
no
morir
de
olvido
Dass
die
Tränen
deine
Spur
benetzten,
als
ich
sie
festhalten
wollte,
um
nicht
in
Vergessenheit
zu
sterben.
Una
parte
silenciosa
cuando
cruzaba
mi
llano
con
mi
pena
y
su
recuerdo
Einst,
in
einem
stillen
Moment,
als
ich
meine
Ebene
mit
meinem
Schmerz
und
ihrer
Erinnerung
durchquerte,
Encontré
a
mi
alcaraván
lamentando
su
abandono
a
la
sombra
de
un
uvero
Fand
ich
meinen
Brachvogel,
der
seine
Verlassenheit
im
Schatten
eines
Uvero-Baumes
beklagte.
Una
parte
silenciosa
cuando
cruzaba
mi
llano
con
mi
pena
y
su
recuerdo
Einst,
in
einem
stillen
Moment,
als
ich
meine
Ebene
mit
meinem
Schmerz
und
ihrer
Erinnerung
durchquerte,
Encontré
a
mi
alcaraván
lamentando
su
abandono
a
la
sombra
de
un
uvero
Fand
ich
meinen
Brachvogel,
der
seine
Verlassenheit
im
Schatten
eines
Uvero-Baumes
beklagte.
Me
habló
de
su
alcaravana
Er
erzählte
mir
von
seiner
Brachvogeldame,
De
su
solitario
espero
Von
seinem
einsamen
Warten,
Y
yo
de
los
sufrimientos
que
estoy
pasando
por
culpa
de
un
un
cariño
traicionero
Und
ich
von
den
Leiden,
die
ich
wegen
einer
verräterischen
Liebe
durchmache.
No
sufras
mi
alcaraván
Leide
nicht,
mein
Brachvogel,
Que
ellas
no
valen
la
pena
Denn
sie
sind
es
nicht
wert.
Si
el
tiempo
cura
el
dolor
vamos
a
seguir
el
camino
buscando
otra
compañera
Wenn
die
Zeit
den
Schmerz
heilt,
lass
uns
den
Weg
fortsetzen
und
eine
neue
Gefährtin
suchen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Felipe Sosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.