Cristóbal Jiménez - Canto Yaruro - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Cristóbal Jiménez - Canto Yaruro




Canto Yaruro
Yaruro Chant
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah
Tengo Sangre de Yaruro y no lo voy a negar
My blood is Yaruro, and I won't deny it
Mi madre de fruta pura, de Palmarito papa
My mother from pure fruit, of Palmarito papa
Y yo nacido en Guáchara del Botero mas allá
And I was born in Guáchara of Botero beyond
El dialecto azabajo ustedes van a escuchar
You will hear the Azabajo dialect
Ustedes van a escuchar
You will hear
El machete Topenè, el cuchillo coganià, dulce llaman chinacù
The machete Topenè, the knife coganià, sweet they call chinacù
Y lo amargo ecarà, hambre llaman tamechò y comer llaman jurà,
And the bitter ecarà, hunger they call tamechò and to eat they call jurà,
La flecha llaman chitò, la flojera sumilda, y el arco chiguatò,
The arrow they call chitò, laziness sumilda, and the bow chiguatò,
Al sueño llaman nokià, la escopeta y el revolver lo llaman curacarà
Sleep they call nokià, the shotgun and the revolver they call curacarà
Al perrol lama jaurè, al conejo toparà, al gabán le dicen juè,
To the dog they call jaurè, to the rabbit toparà, to the gabán they say juè,
Y a la gallina ocarà, la curiara y la canoa ellos les dicen charà
And to the chicken ocarà, the canoe and the canoe they call charà
Lo lejos llaman jachì, viajar es vagura, la yuca llaman paè, y
Far away they call jachì, traveling is vagura, yuca they call paè, and
Mal olor es peà, panemè llaman al tigre, el caimán es ñacacà,
Bad smell is peà, panemè they call the tiger, the cayman is ñacacà,
Al diablo le dicen jù, al miedo llaman uapà, orinòn llaman al zorro,
The devil they call jù, fear they call uapà, orinòn they call the fox,
Las taparas chacodà, el agua ardiente jerò, y tomárselo jarà,
Gourds are chacodà, firewater is jerò, and drinking it is jarà,
El caballo es el yaè, y el burro taranà, cachicamo jigorò, topocho
The horse is the yaè, and the donkey taranà, cachicamo jigorò, topocho
Paratunà, al vago llaman jarì, la morena andurà, el vagre
Paratunà, to the lazy they call jarì, the brunette andurà, the vagabond
Pachaguantì, y el pabon es ñacarà, chiguire llaman chintò,
Pachaguantì, and the turkey is ñacarà, chiguire they call chintò,
Y el venado llaman guà, a los gordos llaman ñoño y a los flacos
And the deer they call guà, the fat ones they call ñoño and the thin ones
Boñingà.
Boñingà.
Hay boñingà, la plata llaman cherè, y lo bastante jinà, pequeño
There is boñingà, silver they call cherè, and enough jinà, small
Llaman guichì, grande llaman anà, cupenè llaman la luna, y el
They call guichì, big they call anà, cupenè they call the moon, and the
Tabaco gambicià, amboè es el cochino y el pato real puanà,
Tobacco gambicià, amboè is the pig and the royal duck puanà,
Y elpato real puanà, la culebran llaman pò, y la raya buichà, lo
And the royal duck puanà, the snake they call pò, and the ray buichà, the
Colorado cuecueà, lo blanco bereberià, las aves llaman tanvè, y al
Red cuecueà, the white bereberià, the birds they call tanvè, and the
Plato ejederià, boquè dicen al zamuro, y bailar llaman tongià, bonito
Dish ejederià, they call the vulture boquè, and dance tongià, beautiful
Llaman chamè, y al loco apetarà, el morrocoy poramè,
They call chamè, and the crazy apetarà, the morrocoy poramè,
El cafe buriaburià, el ganado tarambò, al mato curimechà, la abeja le
The coffee buriaburià, the cattle tarambò, the bush curimechà, the bee they
Dicen eh, y sabroso guaitarà, la casa le dicen jò, y a los coporos
Say eh, and tasty guaitarà, the house they call jò, and the coporos
Guevà, paraturià al canaletè, la palanca toguirà, chinchorro llaman
Guevà, paraturià to the canaletè, the lever toguirà, hammock they call
Borè, y al pantalón yeguerià, aumè llaman la sal, al jabon tibojarià,
Borè, and to the pants yeguerià, aumè they call the salt, to the soap tibojarià,
Al maiz llaman pè, sombrero pachichonià, el frijol es carauchò, y
To the corn they call pè, hat pachichonià, beans are carauchò, and
Caminar es tarà, mapire llaman tayù, al hilo dicen carà, al pescado
Walking is tarà, mapire they call tayù, to the thread they say carà, to the fish
Llaman chong, y matar llaman gunà, al guayù llaman y el latigo
They call chong, and to kill they call gunà, to the guayù they call and the whip
Borià, al perico werewere, y al loro dicen yaba, al que esta enfermo
Borià, to the parakeet they call werewere, and to the parrot they say yaba, to the one who is sick
Guitò, y morir es jamboletià, a la candela conde, y pelear es aguatà,
Guitò, and to die is jamboletià, to the candle conde, and to fight is aguatà,
A lo feo carintatì, y la fiesta tonguerià, le dicen tonjò al zapato, y al
To the ugly carintatì, and the party tonguerià, they say tonjò to the shoe, and to the
Reloj chinchiburià, al sapo codocodò, y no se dice tabà, caripamè
Watch chinchiburià, to the toad codocodò, and do not say tabà, caripamè
Enamorado, y no hay dicen tekà, la avioneta y el avión los llaman
Enamored, and dare not say tekà, the plane and the airplane they call
Condecharà, lo viejo jotamaì, y se acabo Chineà.
Condecharà, the old one jotamaì, and it is finished Chineà.
Un saludo para todos aqui les quiero dejar y me voya despedir porque voy a Vagurà.
A greeting to all I want to leave here and I'm going to say goodbye because I'm going to Vagurà.





Авторы: Dr, Omar Moreno


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.