Текст и перевод песни Cristóbal Jiménez - Canto Yaruro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah
Tengo
Sangre
de
Yaruro
y
no
lo
voy
a
negar
My
blood
is
Yaruro,
and
I
won't
deny
it
Mi
madre
de
fruta
pura,
de
Palmarito
papa
My
mother
from
pure
fruit,
of
Palmarito
papa
Y
yo
nacido
en
Guáchara
del
Botero
mas
allá
And
I
was
born
in
Guáchara
of
Botero
beyond
El
dialecto
azabajo
ustedes
van
a
escuchar
You
will
hear
the
Azabajo
dialect
Ustedes
van
a
escuchar
You
will
hear
El
machete
Topenè,
el
cuchillo
coganià,
dulce
llaman
chinacù
The
machete
Topenè,
the
knife
coganià,
sweet
they
call
chinacù
Y
lo
amargo
ecarà,
hambre
llaman
tamechò
y
comer
llaman
jurà,
And
the
bitter
ecarà,
hunger
they
call
tamechò
and
to
eat
they
call
jurà,
La
flecha
llaman
chitò,
la
flojera
sumilda,
y
el
arco
chiguatò,
The
arrow
they
call
chitò,
laziness
sumilda,
and
the
bow
chiguatò,
Al
sueño
llaman
nokià,
la
escopeta
y
el
revolver
lo
llaman
curacarà
Sleep
they
call
nokià,
the
shotgun
and
the
revolver
they
call
curacarà
Al
perrol
lama
jaurè,
al
conejo
toparà,
al
gabán
le
dicen
juè,
To
the
dog
they
call
jaurè,
to
the
rabbit
toparà,
to
the
gabán
they
say
juè,
Y
a
la
gallina
ocarà,
la
curiara
y
la
canoa
ellos
les
dicen
charà
And
to
the
chicken
ocarà,
the
canoe
and
the
canoe
they
call
charà
Lo
lejos
llaman
jachì,
viajar
es
vagura,
la
yuca
llaman
paè,
y
Far
away
they
call
jachì,
traveling
is
vagura,
yuca
they
call
paè,
and
Mal
olor
es
peà,
panemè
llaman
al
tigre,
el
caimán
es
ñacacà,
Bad
smell
is
peà,
panemè
they
call
the
tiger,
the
cayman
is
ñacacà,
Al
diablo
le
dicen
jù,
al
miedo
llaman
uapà,
orinòn
llaman
al
zorro,
The
devil
they
call
jù,
fear
they
call
uapà,
orinòn
they
call
the
fox,
Las
taparas
chacodà,
el
agua
ardiente
jerò,
y
tomárselo
jarà,
Gourds
are
chacodà,
firewater
is
jerò,
and
drinking
it
is
jarà,
El
caballo
es
el
yaè,
y
el
burro
taranà,
cachicamo
jigorò,
topocho
The
horse
is
the
yaè,
and
the
donkey
taranà,
cachicamo
jigorò,
topocho
Paratunà,
al
vago
llaman
jarì,
la
morena
andurà,
el
vagre
Paratunà,
to
the
lazy
they
call
jarì,
the
brunette
andurà,
the
vagabond
Pachaguantì,
y
el
pabon
es
ñacarà,
chiguire
llaman
chintò,
Pachaguantì,
and
the
turkey
is
ñacarà,
chiguire
they
call
chintò,
Y
el
venado
llaman
guà,
a
los
gordos
llaman
ñoño
y
a
los
flacos
And
the
deer
they
call
guà,
the
fat
ones
they
call
ñoño
and
the
thin
ones
Hay
boñingà,
la
plata
llaman
cherè,
y
lo
bastante
jinà,
pequeño
There
is
boñingà,
silver
they
call
cherè,
and
enough
jinà,
small
Llaman
guichì,
grande
llaman
anà,
cupenè
llaman
la
luna,
y
el
They
call
guichì,
big
they
call
anà,
cupenè
they
call
the
moon,
and
the
Tabaco
gambicià,
amboè
es
el
cochino
y
el
pato
real
puanà,
Tobacco
gambicià,
amboè
is
the
pig
and
the
royal
duck
puanà,
Y
elpato
real
puanà,
la
culebran
llaman
pò,
y
la
raya
buichà,
lo
And
the
royal
duck
puanà,
the
snake
they
call
pò,
and
the
ray
buichà,
the
Colorado
cuecueà,
lo
blanco
bereberià,
las
aves
llaman
tanvè,
y
al
Red
cuecueà,
the
white
bereberià,
the
birds
they
call
tanvè,
and
the
Plato
ejederià,
boquè
dicen
al
zamuro,
y
bailar
llaman
tongià,
bonito
Dish
ejederià,
they
call
the
vulture
boquè,
and
dance
tongià,
beautiful
Llaman
chamè,
y
al
loco
apetarà,
el
morrocoy
poramè,
They
call
chamè,
and
the
crazy
apetarà,
the
morrocoy
poramè,
El
cafe
buriaburià,
el
ganado
tarambò,
al
mato
curimechà,
la
abeja
le
The
coffee
buriaburià,
the
cattle
tarambò,
the
bush
curimechà,
the
bee
they
Dicen
eh,
y
sabroso
guaitarà,
la
casa
le
dicen
jò,
y
a
los
coporos
Say
eh,
and
tasty
guaitarà,
the
house
they
call
jò,
and
the
coporos
Guevà,
paraturià
al
canaletè,
la
palanca
toguirà,
chinchorro
llaman
Guevà,
paraturià
to
the
canaletè,
the
lever
toguirà,
hammock
they
call
Borè,
y
al
pantalón
yeguerià,
aumè
llaman
la
sal,
al
jabon
tibojarià,
Borè,
and
to
the
pants
yeguerià,
aumè
they
call
the
salt,
to
the
soap
tibojarià,
Al
maiz
llaman
pè,
sombrero
pachichonià,
el
frijol
es
carauchò,
y
To
the
corn
they
call
pè,
hat
pachichonià,
beans
are
carauchò,
and
Caminar
es
tarà,
mapire
llaman
tayù,
al
hilo
dicen
carà,
al
pescado
Walking
is
tarà,
mapire
they
call
tayù,
to
the
thread
they
say
carà,
to
the
fish
Llaman
chong,
y
matar
llaman
gunà,
al
guayù
llaman
gò
y
el
latigo
They
call
chong,
and
to
kill
they
call
gunà,
to
the
guayù
they
call
gò
and
the
whip
Borià,
al
perico
werewere,
y
al
loro
dicen
yaba,
al
que
esta
enfermo
Borià,
to
the
parakeet
they
call
werewere,
and
to
the
parrot
they
say
yaba,
to
the
one
who
is
sick
Guitò,
y
morir
es
jamboletià,
a
la
candela
conde,
y
pelear
es
aguatà,
Guitò,
and
to
die
is
jamboletià,
to
the
candle
conde,
and
to
fight
is
aguatà,
A
lo
feo
carintatì,
y
la
fiesta
tonguerià,
le
dicen
tonjò
al
zapato,
y
al
To
the
ugly
carintatì,
and
the
party
tonguerià,
they
say
tonjò
to
the
shoe,
and
to
the
Reloj
chinchiburià,
al
sapo
codocodò,
y
no
se
dice
tabà,
caripamè
Watch
chinchiburià,
to
the
toad
codocodò,
and
do
not
say
tabà,
caripamè
Enamorado,
y
no
hay
dicen
tekà,
la
avioneta
y
el
avión
los
llaman
Enamored,
and
dare
not
say
tekà,
the
plane
and
the
airplane
they
call
Condecharà,
lo
viejo
jotamaì,
y
se
acabo
Chineà.
Condecharà,
the
old
one
jotamaì,
and
it
is
finished
Chineà.
Un
saludo
para
todos
aqui
les
quiero
dejar
y
me
voya
despedir
porque
voy
a
Vagurà.
A
greeting
to
all
I
want
to
leave
here
and
I'm
going
to
say
goodbye
because
I'm
going
to
Vagurà.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr, Omar Moreno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.