Cruachan - Exiles - перевод текста песни на немецкий

Exiles - Cruachanперевод на немецкий




Exiles
Verbannte
(Music: KF, JF Words: KF)
(Musik: KF, JF Text: KF)
Loneliness was all she knew,
Einsamkeit war alles, was sie kannte,
Because of her God sent beauty.
Wegen ihrer gottgesandten Schönheit.
Evil and carnage were sure to ensure,
Böses und Blutbad waren die sichere Folge,
Her death was Conchobars duty.
Ihr Tod war Conchobars Pflicht.
The high king Conchobar would not dare,
Der Hochkönig Conchobar wagte es nicht,
So he did her away from his people.
Also brachte er sie weg von seinem Volk.
Deirdre will live and grow up fair,
Deirdre wird leben und schön heranwachsen,
Then marry me in my temple.
Dann mich in meinem Tempel heiraten.
(18 yrs. Later)
(18 Jahre später)
She was disgusted by Conchobar,
Sie war angewidert von Conchobar,
And vowed she would not be wed.
Und schwor, sie würde nicht heiraten.
I love only the man who bears the colours-
Ich liebe nur den Mann, der die Farben trägt -
Black white and blood red.
Schwarz, weiß und blutrot.
I know such man!, her aide explained
Ich kenne solch einen Mann!, erklärte ihre Dienerin
But Deirdre could only hope.
Aber Deirdre konnte nur hoffen.
Uisneach's sons were led to the forest,
Uisneachs Söhne wurden in den Wald geführt,
With Naoise, she would elope.
Mit Naoise würde sie durchbrennen.
No place was safe for the four exiles,
Kein Ort war sicher für die vier Verbannten,
They left Eireann with heavy hearts.
Sie verließen Eireann schweren Herzens.
But to see her face and see her smile,
Doch ihr Gesicht zu sehen und ihr Lächeln zu sehen,
Gave the brothers strength to depart.
Gab den Brüdern die Kraft aufzubrechen.
In Albas' hills they made their home.
In Albas Hügeln fanden sie ihr Heim.
And began a simple life.
Und begannen ein einfaches Leben.
Local hatred had suddenly grown,
Lokaler Hass war plötzlich gewachsen,
Men wanted her as a wife.
Männer wollten sie zur Frau.
Conchobar dreamed of Deirdre his true love,
Conchobar träumte von Deirdre, seiner wahren Liebe,
He longed for the touch of her skin.
Er sehnte sich nach der Berührung ihrer Haut.
His duties neglected, his life so affected,
Seine Pflichten vernachlässigt, sein Leben so beeinflusst,
Why did she leave the court of the King?.
Warum verließ sie den Hof des Königs?.
After some time he explained he was wrong,
Nach einiger Zeit erklärte er, er habe Unrecht gehabt,
Or so we were led to believe.
Oder so ließ man uns glauben.
This sorrowful song I have sung for too long,
Dieses kummervolle Lied habe ich zu lange gesungen,
Naoise agus Deirdre I now forgive.
Naoise agus Deirdre vergebe ich nun.
Naoise always longed to go back home.
Naoise sehnte sich immer danach, nach Hause zurückzukehren.
When he heard the news he wept.
Als er die Nachricht hörte, weinte er.
The brothers prepared for the journey ahead,
Die Brüder bereiteten sich auf die bevorstehende Reise vor,
With Fergus Mac Roth they all left.
Mit Fergus Mac Roth brachen sie alle auf.
The exiles returned to the King alone,
Die Verbannten kehrten allein zum König zurück,
And knew there was something not right.
Und wussten, dass etwas nicht stimmte.
Conchobar made his plans be known,
Conchobar machte seine Pläne bekannt,
The brothers took up the fight.
Die Brüder nahmen den Kampf auf.
The exiles fled to the sorrowful forest,
Die Verbannten flohen in den Wald der Sorgen,
Foloowed by the king's men.
Verfolgt von den Männern des Königs.
Deirdre was hidden but they needed rest,
Deirdre war versteckt, aber sie brauchten Ruhe,
They could not fight again.
Sie konnten nicht erneut kämpfen.
Naoise smelt death and he quietly said-
Naoise roch den Tod und sagte leise -
Please Deirdre stay where you are.
Bitte Deirdre, bleib, wo du bist.
A belt of a sword and the brothers fell dead,
Ein Schwertstreich und die Brüder fielen tot um,
Deirdre smelt blood on the air.
Deirdre roch Blut in der Luft.
(Conchobar:)
(Conchobar:)
Cannot you see, I did this for you,
Kannst du nicht sehen, ich tat dies für dich,
Our wedding can now take place.
Unsere Hochzeit kann nun stattfinden.
They left for Fern Mag, as the cold wind blew,
Sie brachen auf nach Fern Mag, als der kalte Wind wehte,
In a chariot she felt deaths embrace.
In einem Streitwagen spürte sie die Umarmung des Todes.
I am Deirdre, for a short time alive,
Ich bin Deirdre, für kurze Zeit am Leben,
To end life be evil, 'tis worse to survive.
Das Leben zu beenden sei böse, schlimmer ist's zu überleben.
From the chariot she fell to her death,
Vom Streitwagen stürzte sie in den Tod,
To be with Naoise, to smell his sweet breath.
Um bei Naoise zu sein, seinen süßen Atem zu riechen.





Авторы: Keith Christopher Fay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.