Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Music:
KF,
JF
Words:
KF)
(Musik:
KF,
JF
Text:
KF)
Loneliness
was
all
she
knew,
Einsamkeit
war
alles,
was
sie
kannte,
Because
of
her
God
sent
beauty.
Wegen
ihrer
gottgesandten
Schönheit.
Evil
and
carnage
were
sure
to
ensure,
Böses
und
Blutbad
waren
die
sichere
Folge,
Her
death
was
Conchobars
duty.
Ihr
Tod
war
Conchobars
Pflicht.
The
high
king
Conchobar
would
not
dare,
Der
Hochkönig
Conchobar
wagte
es
nicht,
So
he
did
her
away
from
his
people.
Also
brachte
er
sie
weg
von
seinem
Volk.
Deirdre
will
live
and
grow
up
fair,
Deirdre
wird
leben
und
schön
heranwachsen,
Then
marry
me
in
my
temple.
Dann
mich
in
meinem
Tempel
heiraten.
(18
yrs.
Later)
(18
Jahre
später)
She
was
disgusted
by
Conchobar,
Sie
war
angewidert
von
Conchobar,
And
vowed
she
would
not
be
wed.
Und
schwor,
sie
würde
nicht
heiraten.
I
love
only
the
man
who
bears
the
colours-
Ich
liebe
nur
den
Mann,
der
die
Farben
trägt
-
Black
white
and
blood
red.
Schwarz,
weiß
und
blutrot.
I
know
such
man!,
her
aide
explained
Ich
kenne
solch
einen
Mann!,
erklärte
ihre
Dienerin
But
Deirdre
could
only
hope.
Aber
Deirdre
konnte
nur
hoffen.
Uisneach's
sons
were
led
to
the
forest,
Uisneachs
Söhne
wurden
in
den
Wald
geführt,
With
Naoise,
she
would
elope.
Mit
Naoise
würde
sie
durchbrennen.
No
place
was
safe
for
the
four
exiles,
Kein
Ort
war
sicher
für
die
vier
Verbannten,
They
left
Eireann
with
heavy
hearts.
Sie
verließen
Eireann
schweren
Herzens.
But
to
see
her
face
and
see
her
smile,
Doch
ihr
Gesicht
zu
sehen
und
ihr
Lächeln
zu
sehen,
Gave
the
brothers
strength
to
depart.
Gab
den
Brüdern
die
Kraft
aufzubrechen.
In
Albas'
hills
they
made
their
home.
In
Albas
Hügeln
fanden
sie
ihr
Heim.
And
began
a
simple
life.
Und
begannen
ein
einfaches
Leben.
Local
hatred
had
suddenly
grown,
Lokaler
Hass
war
plötzlich
gewachsen,
Men
wanted
her
as
a
wife.
Männer
wollten
sie
zur
Frau.
Conchobar
dreamed
of
Deirdre
his
true
love,
Conchobar
träumte
von
Deirdre,
seiner
wahren
Liebe,
He
longed
for
the
touch
of
her
skin.
Er
sehnte
sich
nach
der
Berührung
ihrer
Haut.
His
duties
neglected,
his
life
so
affected,
Seine
Pflichten
vernachlässigt,
sein
Leben
so
beeinflusst,
Why
did
she
leave
the
court
of
the
King?.
Warum
verließ
sie
den
Hof
des
Königs?.
After
some
time
he
explained
he
was
wrong,
Nach
einiger
Zeit
erklärte
er,
er
habe
Unrecht
gehabt,
Or
so
we
were
led
to
believe.
Oder
so
ließ
man
uns
glauben.
This
sorrowful
song
I
have
sung
for
too
long,
Dieses
kummervolle
Lied
habe
ich
zu
lange
gesungen,
Naoise
agus
Deirdre
I
now
forgive.
Naoise
agus
Deirdre
vergebe
ich
nun.
Naoise
always
longed
to
go
back
home.
Naoise
sehnte
sich
immer
danach,
nach
Hause
zurückzukehren.
When
he
heard
the
news
he
wept.
Als
er
die
Nachricht
hörte,
weinte
er.
The
brothers
prepared
for
the
journey
ahead,
Die
Brüder
bereiteten
sich
auf
die
bevorstehende
Reise
vor,
With
Fergus
Mac
Roth
they
all
left.
Mit
Fergus
Mac
Roth
brachen
sie
alle
auf.
The
exiles
returned
to
the
King
alone,
Die
Verbannten
kehrten
allein
zum
König
zurück,
And
knew
there
was
something
not
right.
Und
wussten,
dass
etwas
nicht
stimmte.
Conchobar
made
his
plans
be
known,
Conchobar
machte
seine
Pläne
bekannt,
The
brothers
took
up
the
fight.
Die
Brüder
nahmen
den
Kampf
auf.
The
exiles
fled
to
the
sorrowful
forest,
Die
Verbannten
flohen
in
den
Wald
der
Sorgen,
Foloowed
by
the
king's
men.
Verfolgt
von
den
Männern
des
Königs.
Deirdre
was
hidden
but
they
needed
rest,
Deirdre
war
versteckt,
aber
sie
brauchten
Ruhe,
They
could
not
fight
again.
Sie
konnten
nicht
erneut
kämpfen.
Naoise
smelt
death
and
he
quietly
said-
Naoise
roch
den
Tod
und
sagte
leise
-
Please
Deirdre
stay
where
you
are.
Bitte
Deirdre,
bleib,
wo
du
bist.
A
belt
of
a
sword
and
the
brothers
fell
dead,
Ein
Schwertstreich
und
die
Brüder
fielen
tot
um,
Deirdre
smelt
blood
on
the
air.
Deirdre
roch
Blut
in
der
Luft.
(Conchobar:)
(Conchobar:)
Cannot
you
see,
I
did
this
for
you,
Kannst
du
nicht
sehen,
ich
tat
dies
für
dich,
Our
wedding
can
now
take
place.
Unsere
Hochzeit
kann
nun
stattfinden.
They
left
for
Fern
Mag,
as
the
cold
wind
blew,
Sie
brachen
auf
nach
Fern
Mag,
als
der
kalte
Wind
wehte,
In
a
chariot
she
felt
deaths
embrace.
In
einem
Streitwagen
spürte
sie
die
Umarmung
des
Todes.
I
am
Deirdre,
for
a
short
time
alive,
Ich
bin
Deirdre,
für
kurze
Zeit
am
Leben,
To
end
life
be
evil,
'tis
worse
to
survive.
Das
Leben
zu
beenden
sei
böse,
schlimmer
ist's
zu
überleben.
From
the
chariot
she
fell
to
her
death,
Vom
Streitwagen
stürzte
sie
in
den
Tod,
To
be
with
Naoise,
to
smell
his
sweet
breath.
Um
bei
Naoise
zu
sein,
seinen
süßen
Atem
zu
riechen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Keith Christopher Fay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.