Cruachan - The Brown Bull of Cooley - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cruachan - The Brown Bull of Cooley




The Brown Bull of Cooley
Бурый Бык из Куальнге
Maeve was a queen with a passion for war.
Медб была королевой, страстно любившей войну.
She had riches and wealth, but still wanted more.
У нее были богатства и состояние, но ей все еще хотелось большего.
She wanted the bull that dwelled in Cooley -
Она хотела быка, который жил в Куальнге -
A magnificent beast that she longed to see.
Великолепного зверя, которого она жаждала увидеть.
Maeve was a queen with a passion for war.
Медб была королевой, страстно любившей войну.
She had riches and wealth, but still wanted more.
У нее были богатства и состояние, но ей все еще хотелось большего.
She longed for the bull that dwelled in Cooley -
Она жаждала быка, который жил в Куальнге -
A magnificent beast that she longed to see.
Великолепного зверя, которого она жаждала увидеть.
The men of Ulster would not concur.
Мужчины Улада не желали подчиняться.
"No one shall threaten us, certainly not her!"
"Никто не посмеет нам угрожать, уж точно не она!"
She gathers her armies she looks to the north.
Она собирает свои армии, она смотрит на север.
On the eve of the solstice, the armies march forth.
В канун солнцестояния войска выступают в поход.
The men of Ulster would not concur.
Мужчины Улада не желали подчиняться.
"No one shall threaten us, certainly not her!"
"Никто не посмеет нам угрожать, уж точно не она!"
She gathers her armies she looks to the north.
Она собирает свои армии, она смотрит на север.
On the eve of the solstice, the armies march forth.
В канун солнцестояния войска выступают в поход.
Maeve is warned by a faerie prophet:
Медб предостерегает фея-пророк:
She had a vision of evil, malice and death.
У нее было видение зла, злобы и смерти.
"This cannot be, as anyone will tell,
"Этого не может быть, как скажут все,
The men of Ulster are held by an ancient spell."
Мужчины Улада связаны древним заклятьем."
But true this news was and here I will tell why -
Но эта новость была правдой, и я расскажу почему -
Ulster's defender was merely a boy.
Защитником Улада был всего лишь мальчик.
Cuchulainn was his name; he was free from the curse.
Кухулин было его имя; он был свободен от проклятия.
Single combat was arranged and he would fight first.
Был устроен поединок, и он должен был сражаться первым.
He slays many soldiers through the day and night.
Он убивает множество солдат днем ​​и ночью.
No matter whom he faces, Cuchulainn wins the fight.
Неважно, с кем он сталкивается, Кухулин побеждает в битве.
He is watched by The Morrigan, the Goddess of war.
За ним наблюдает Морриган, богиня войны.
Love grows in her heart as she views from afar.
Любовь растет в ее сердце, когда она смотрит издалека.
The combat continues, Cuchulainn kills with spite,
Бой продолжается, Кухулин убивает со злостью,
Until his old friend Ferdiad enters the fight.
Пока в бой не вступает его старый друг Фердиад.
Cuchulainn kills Ferdiad, with a slash of his sword.
Кухулин убивает Фердиада взмахом меча.
He feels sad and angry and will fight no more.
Он чувствует грусть и злость и больше не будет сражаться.
The combat continues, Cuchulainn kills with spite,
Бой продолжается, Кухулин убивает со злостью,
Until his old friend Ferdiad enters the fight.
Пока в бой не вступает его старый друг Фердиад.
Cuchulainn kills Ferdiad, with a slash of his sword.
Кухулин убивает Фердиада взмахом меча.
He feels sad and angry and will fight no more.
Он чувствует грусть и злость и больше не будет сражаться.
Cuchulainn's father then rode to the North,
Отец Кухулина затем поехал на север,
To Eamhain Macha, King Conchobar's fort.
В Эмайн Маху, крепость короля Конхобара.
"Men are being killed, women carried away!"
"Мужчин убивают, женщин уносят!"
He called to the warriors who were in disarray.
Он воззвал к воинам, которые были в замешательстве.
Cuchulainn's father then rode to the North,
Отец Кухулина затем поехал на север,
To Eamhain Macha, King Conchobar's fort.
В Эмайн Маху, крепость короля Конхобара.
"Men are being killed, women carried away!"
"Мужчин убивают, женщин уносят!"
Their lines are broken, in disarray.
Их ряды разбиты, царит беспорядок.
An accident happened and his head was cut off,
Случилась авария, и ему отрубили голову,
But continued to speak and choke and cough.
Но он продолжал говорить, задыхаться и кашлять.
This spectacle brings Ulster out of its spell;
Это зрелище выводит Улад из-под его заклинания;
They go to Cuchulainn and Ulster fights well.
Они идут к Кухулину, и Улад сражается хорошо.
Maeve has been defeated and to Connaught he returns,
Медб потерпела поражение, и он возвращается в Коннахт,
But there is a twist to this tale, a very strange turn.
Но в этой истории есть поворот, очень странный поворот.
She captured the bull and brought it to Cruachan.
Она схватила быка и привезла его в Круахан.
It killed her own bull and in the morning was gone.
Он убил ее собственного быка, а утром исчез.





Авторы: Keith Fay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.