Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Sea Queen of Connaught (demo version)
Die Seekönigin von Connaught (Demo-Version)
I
tell
a
tale
of
a
pirate
queen,
Ich
erzähle
eine
Geschichte
von
einer
Piratenkönigin,
Grace
O'Malley
was
her
name.
Grace
O'Malley
war
ihr
Name.
Through
her
deeds
and
actions
on
the
seas,
Durch
ihre
Taten
und
Handlungen
auf
den
Meeren,
She
found
fortune,
respect
and
fame.
Fand
sie
Reichtum,
Respekt
und
Ruhm.
Born
to
a
seafaring
family
and
educated
well,
Geboren
in
eine
Seefahrerfamilie
und
gut
ausgebildet,
Salt
water
in
her
veins,
at
sea
she
would
raise
hell!
Salzwasser
in
ihren
Adern,
auf
See
würde
sie
die
Hölle
entfesseln!
She
preyed
on
trading
ships,
that
entered
her
domain,
Sie
machte
Jagd
auf
Handelsschiffe,
die
in
ihr
Gebiet
eindrangen,
And
before
the
Nine
Years
war,
became
a
British
bane!
Und
vor
dem
Neunjährigen
Krieg
wurde
sie
zu
einem
Fluch
für
die
Briten!
When
she
was
but
a
child,
she
cut
off
all
her
hair,
Als
sie
nur
ein
Kind
war,
schnitt
sie
all
ihr
Haar
ab,
In
defiance
of
her
father
who
brought
her
to
despair!
Im
Trotz
gegen
ihren
Vater,
der
sie
zur
Verzweiflung
brachte!
"You
cannot
sail
my
ships
with
hair
that
is
so
long."
"Du
kannst
nicht
auf
meinen
Schiffen
segeln
mit
so
langem
Haar."
"But,
father,
can't
you
see?
All
my
hair
is
gone."
"Aber,
Vater,
siehst
du
nicht?
All
mein
Haar
ist
weg."
She
prospered
as
a
Pirate-Queen,
Sie
gedieh
als
Piratenkönigin,
Patrolling
our
Atlantic
coast.
Patrouillierte
unsere
Atlantikküste.
She
recruited
fighting
men-
Sie
rekrutierte
kämpfende
Männer
–
From
Scotland
and
Ireland,
a
true
pirate
host.
Aus
Schottland
und
Irland,
eine
wahre
Piratenschar.
Targeting
traders,
and
merchant
men,
Händler
und
Kaufleute
ins
Visier
nehmend,
She
boarded
their
ships
and
demanded
her
toll,
Enterte
sie
ihre
Schiffe
und
forderte
ihren
Zoll,
Those
who
resisted
or
tried
to
fight
back,
Diejenigen,
die
Widerstand
leisteten
oder
versuchten
zurückzuschlagen,
Tasted
her
steel
or
were
held
in
her
thrall.
Schmeckten
ihren
Stahl
oder
wurden
in
ihren
Bann
gezogen.
When
tribute
was
paid
they
were
free
to
go,
Wenn
Tribut
gezahlt
wurde,
waren
sie
frei
zu
gehen,
Their
safe
passage
was
guaranteed.
Ihre
sichere
Durchfahrt
war
garantiert.
The
pirate
horde
would
flee
to
the
shore,
Die
Piratenhorde
floh
dann
zur
Küste,
Disappearing
in
coves,
her
fleet
would
recede.
Verschwand
in
Buchten,
ihre
Flotte
zog
sich
zurück.
Attacks
were
not
limited
to
the
sea,
Angriffe
waren
nicht
auf
das
Meer
beschränkt,
Grace
would
strike
castles
on
the
shore.
Grace
griff
Burgen
an
der
Küste
an.
O'Loughlin,
O'Boyle
and
MacSweeney
clans,
Die
Clans
O'Loughlin,
O'Boyle
und
MacSweeney,
Fell
victim
to
Grace
and
her
pirate
war.
Fielen
Grace
und
ihrem
Piratenkrieg
zum
Opfer.
Her
career
began
and
prospered
at
the
peak
of
Gaelic
rule,
Ihre
Karriere
begann
und
blühte
auf
dem
Höhepunkt
der
gälischen
Herrschaft,
A
loving
mother
and
wife
yet
a
Pirate
Queen
so
cruel!
Eine
liebende
Mutter
und
Ehefrau,
doch
eine
so
grausame
Piratenkönigin!
Called
to
meet
with
England's
Queen,
she
conducted
herself
well,
Zur
Audienz
bei
Englands
Königin
gerufen,
benahm
sie
sich
gut,
They
spoke
in
Latin,
reached
an
accord
then
they
bade
farewell.
Sie
sprachen
Latein,
erzielten
eine
Einigung,
dann
verabschiedeten
sie
sich.
On
her
return,
Grace
did
learn,
that
the
meeting
was
in
vain
Bei
ihrer
Rückkehr
erfuhr
Grace,
dass
das
Treffen
vergebens
war
Her
demands
were
never
met,
mush
to
her
disdain!
Ihre
Forderungen
wurden
nie
erfüllt,
sehr
zu
ihrem
Verdruss!
Gaelic
rule
was
in
decline
but
Grace
remained
defiant,
Die
gälische
Herrschaft
war
im
Niedergang,
aber
Grace
blieb
trotzig,
She
assisted
in
rebellions;
she
would
never
be
compliant-
Sie
half
bei
Rebellionen;
sie
würde
niemals
gefügig
sein
–
And
always
fought
off
raids
that
came
close
to
her
lands,
Und
wehrte
immer
Überfälle
ab,
die
ihren
Ländereien
nahe
kamen,
She
fought
a
band
from
Galway,
killing
their
leader
with
her
hands.
Sie
kämpfte
gegen
eine
Bande
aus
Galway
und
tötete
deren
Anführer
mit
ihren
Händen.
She
died
a
natural
death
in
the
same
year
as
England's
Queen,
Sie
starb
eines
natürlichen
Todes
im
selben
Jahr
wie
Englands
Königin,
Saxon
rule
increased,
of
this
Grace
had
foreseen.
Die
sächsische
Herrschaft
nahm
zu,
dies
hatte
Grace
vorausgesehen.
The
Nine
Years
war
was
won,
English
rule
was
complete,
Der
Neunjährige
Krieg
war
gewonnen,
die
englische
Herrschaft
war
vollständig,
But
Grace-she
will
live
on,
she
never
knew
defeat!
Aber
Grace
– sie
wird
weiterleben,
sie
kannte
niemals
Niederlage!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.