Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Remote
and
resting
in
a
grove
Abgeschieden
und
ruhend
in
einem
Hain
She
removed
a
piece
of
paper
from
her
pocket
Sie
nahm
ein
Stück
Papier
aus
ihrer
Tasche
Unfolding
what
used
to
be
a
crane
Entfaltete,
was
einst
ein
Kranich
war
Just
to
prove
a
moment
went
by
without
talking
Nur
um
zu
beweisen,
dass
ein
Moment
ohne
Worte
verging
Then,
in
secret,
she
hid
by
the
shore
Dann
versteckte
sie
sich
heimlich
am
Ufer
Digging
for
something
more
Auf
der
Suche
nach
etwas
mehr
What
lies
beyond
the
curve?
I
couldn't
stand
to
linger
Was
liegt
jenseits
der
Kurve?
Ich
konnte
nicht
verweilen
Slow
infinite
crawl
towards
something
I
"deserve"
...
Langsames
unendliches
Kriechen
zu
etwas,
das
ich
"verdiene"
...
Regardless
of
pleasures
that
she
reaps
Trotz
der
Freuden,
die
sie
erntet
From
wandering,
destinations
remain
disconnected
Vom
Umherwandern,
bleiben
Ziele
unverbunden
Because
staring
out
across
the
lake
Denn
das
Starren
über
den
See
Was
but
a
wild
distraction
from
what
she
neglected
War
nur
eine
wilde
Ablenkung
von
dem,
was
sie
vernachlässigte
In
spite
of
encountering
a
lock
Trotz
eines
Schlosses,
auf
das
sie
traf
Why
couldn't
I
think
to
knock?
Warum
fiel
mir
nicht
ein
zu
klopfen?
What
lies
beyond
the
curve?
I
couldn't
stand
to
linger
Was
liegt
jenseits
der
Kurve?
Ich
konnte
nicht
verweilen
Slow
infinite
crawl
towards
somewhere
I
belong
...
Langsames
unendliches
Kriechen
zu
einem
Ort,
an
den
ich
gehöre
...
From
the
quiet,
there
was
the
sound
of
rain
Aus
der
Stille
kam
der
Klang
von
Regen
Comes
and
goes
without
knowing
certain
when
Kommend
und
gehend,
ohne
zu
wissen
genau
wann
From
the
quiet,
there
was
the
sound
of
rain
Aus
der
Stille
kam
der
Klang
von
Regen
Comes
and
goes
without
knowing
certain
when
Kommend
und
gehend,
ohne
zu
wissen
genau
wann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elaiza Santos, Nick Corbo, Ryan Galloway
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.