Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ocho Cuarenta
Ocho Cuarenta
Ella
multimillonaria,
y
del
mas
alto
nivel,
Sie
Multimillionärin,
und
vom
höchsten
Niveau,
Termino
la
secundaria,
con
un
promedio
de
diez.
Beendete
die
Sekundarschule,
mit
einem
Durchschnitt
von
Zehn.
Historias!
Mas
que
historias
son
testimonios,
Geschichten!
Mehr
als
Geschichten
sind
es
Zeugnisse,
Que
tenemos
en
esta
musica,
la
musica
del
cuarteto
de
Cordoba.
Die
wir
in
dieser
Musik
haben,
der
Musik
des
Cuarteto
aus
Cordoba.
Ella
multimillonaria
y
del
mas
alto
nivel,
Sie
Multimillionärin
und
vom
höchsten
Niveau,
Temino
la
secundaria
con
un
promedio
de
diez.
Beendete
die
Sekundarschule
mit
einem
Durchschnitt
von
Zehn.
Sus
amigas
sorprendidas,
no
lo
podian
creer,
Ihre
Freundinnen
waren
überrascht,
konnten
es
nicht
glauben,
Que
una
noche
distraida,
del
baile
se
fue
con
él.
Dass
sie
eines
unachtsamen
Abends
vom
Tanz
mit
ihm
wegging.
Ese
vago
atorrante,
que
nunca
tuvo
un
cospel,
Dieser
faule
Herumtreiber,
der
nie
eine
Münze
besaß,
Le
puso
el
pecho
de
arranque,
erizandole
la
piel.
Gab
er
von
Anfang
an
alles,
ließ
ihr
die
Haut
prickeln.
Con
chamullos
elegantes,
le
pinto
el
mundo
al
reves,
Mit
eleganten
Schmeicheleien,
malte
er
ihr
die
Welt
verkehrt
herum,
Para
que
siempre
lo
banque,
de
primera
la
hizo
bien.
Damit
sie
ihn
immer
unterstützt,
hat
er
es
von
Anfang
an
gut
gemacht.
El
amor
sobre
toda
diferencia
social,
Die
Liebe
über
alle
sozialen
Unterschiede
hinweg,
Dentro
del
calendario,
cada
dia
se
va,
Im
Kalender
vergeht
Tag
für
Tag,
A
pesar
de
las
dudas
y
del
que
diran,
el
amor
puede
mas.
Trotz
der
Zweifel
und
dem
Gerede,
die
Liebe
ist
stärker.
Una
noche
con
su
reina,
de
pesado
la
fue
un
gil,
Eines
Nachts
mit
seiner
Königin
wurde
ein
Idiot
ihr
gegenüber
aufdringlich,
Pero
rapido
al
careta,
de
una
cachetada
lo
dio
vuelta
de
perfil
(ya
habia
aprendido),
Aber
schnell
drehte
sie
den
Angeber
mit
einer
Ohrfeige
zur
Seite
(sie
hatte
schon
gelernt),
Pago
caro
la
osadia
de
quererlo
seducir,
Er
bezahlte
teuer
für
die
Dreistigkeit,
sie
verführen
zu
wollen,
Se
jugo
y
al
cara
lisa,
no
lo
pudo
resistir.
Por
que?
Sie
wagte
es
und
dem
Milchgesicht
konnte
sie
nicht
widerstehen.
Warum?
El
amor
sobre
toda
diferencia
social,
Die
Liebe
über
alle
sozialen
Unterschiede
hinweg,
Dentro
del
calendario,
cada
dia
se
va,
Im
Kalender
vergeht
Tag
für
Tag,
A
pesar
de
las
dudas
y
del
que
diran,
el
amor
puede
mas.
Trotz
der
Zweifel
und
dem
Gerede,
die
Liebe
ist
stärker.
El
vivia
en
la
ocho
cuarenta,
en
una
calle
bien
fifi,
Sie
lebte
in
der
Ocho
Cuarenta,
in
einer
sehr
schicken
Straße,
Y
el
en
una
esquina
espera,
con
cualquiera
irse
a
dormir,
Und
er
wartet
an
einer
Ecke,
um
mit
irgendwem
schlafen
zu
gehen,
Perfumada
margaritas,
la
del
petalo
del
si,
Parfümierte
Margeriten,
die
mit
dem
Ja-Blütenblatt,
Que
a
la
hora
de
la
cita,
se
deshoja
por
vivir.
Por
que?
Die
zur
Stunde
des
Treffens
sich
für
das
Leben
entblättert.
Warum?
El
amor
sobre
toda
diferencia
social,
Die
Liebe
über
alle
sozialen
Unterschiede
hinweg,
Dentro
del
calendario,
cada
dia
se
va,
Im
Kalender
vergeht
Tag
für
Tag,
A
pesar
de
las
dudas
y
del
que
diran,
el
amor
puede
mas
Trotz
der
Zweifel
und
dem
Gerede,
die
Liebe
ist
stärker
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Author Unknown Composer, Miguel Miranda Matienzo, Flavio Alberto Nazareno Bueno, Anibal Luis Cardini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.