Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luz de Sombra
Schattenlicht
Luz
de
sombra.
Schattenlicht.
¿Quiere'
dar
sombra
ó
qué
la
sobra
te
dé?
Willst
du
Schatten
spenden
oder
dass
der
Schatten
dich
bedeckt?
¿Ser
el
martillo
ó
ser
la
bala?
¿qué
crees?
Der
Hammer
sein
oder
die
Kugel?
Was
glaubst
du?
¿Calentarte
al
fuego
ó
darle
al
río
de
beber?
Dich
am
Feuer
wärmen
oder
dem
Fluss
zu
trinken
geben?
¿Acunar
la
madre
ó
darle
al
padre
de
comer?
Die
Mutter
wiegen
oder
dem
Vater
zu
essen
geben?
¿Contarle
un
cuento
al
abuelo?
Dem
Großvater
eine
Geschichte
erzählen?
¿Hacer
un
sueño
realidad
ó
ser
el
desvelo?
Einen
Traum
wahr
machen
oder
die
Schlaflosigkeit
sein?
¿Quieres
ser
la
luna
ó
quieres
ser
el
sol?
Willst
du
der
Mond
sein
oder
willst
du
die
Sonne
sein?
¿El
motor
del
carro
que
va
corriendo
ó
el
conductor?
Der
Motor
des
fahrenden
Wagens
oder
der
Fahrer
sein?
¿Ser
la
noticia
ó
el
noticiero?
Die
Nachricht
sein
oder
die
Nachrichtensendung?
¿Ser
la
nube
cargada
de
agua
ó
el
aguacero?
Die
wassergefüllte
Wolke
sein
oder
der
Regenguss?
En
la
oscuridad
negativa
en
la
actitud
In
der
negativen
Dunkelheit
der
Einstellung
Por
eso
hoy
yo
decido
ser
luz.
Deshalb
entscheide
ich
mich
heute,
Licht
zu
sein.
(Luz
de
sombra)
Lo
que
haces
es
lo
que
eres
(Schattenlicht)
Was
du
tust,
ist,
was
du
bist
(Luz
de
sombra)
La
palabra,
la
música,
el
instrumento
(Schattenlicht)
Das
Wort,
die
Musik,
das
Instrument
(Luz
de
sombra)
Los
brazos
de
una
madre
(Schattenlicht)
Die
Arme
einer
Mutter
(Luz
de
sombra)
Del
abrazo,
el
sentimiento
(Schattenlicht)
Von
der
Umarmung,
das
Gefühl
(Luz
de
sombra)
Eres
el
agua
del
río
(Schattenlicht)
Du
bist
das
Wasser
des
Flusses
(Luz
de
sombra)
El
calor
del
fuego
(Schattenlicht)
Die
Hitze
des
Feuers
(Luz
de
sombra)
La
idea
de
algo
desconocido
(Schattenlicht)
Die
Idee
von
etwas
Unbekanntem
(Luz
de
sombra)
La
esperanza
de
un
pueblo
perdido
(Schattenlicht)
Die
Hoffnung
eines
verlorenen
Volkes
Las
ganas
de
volar
que
da
el
precipicio
Die
Lust
zu
fliegen,
die
der
Abgrund
gibt
Las
palabras
del
mundo,
de
la
"O"
el
orificio.
Die
Worte
der
Welt,
vom
'O'
die
Öffnung.
Del
jardin
ser
el
insecto
que
poliniza
Vom
Garten
das
Insekt
sein,
das
bestäubt
Lo
perfecto
de
tus
dientes
cuando
son
una
sonrisa.
Die
Perfektion
deiner
Zähne,
wenn
sie
ein
Lächeln
sind.
Y
el
sexto
dedo
de
una
mano,
y
del
remedio
que
cura
Und
der
sechste
Finger
einer
Hand,
und
vom
Heilmittel,
das
heilt
Al
hombre
sano,
nunca
ser
la
vela
que
en
la
oscuridad
se
apaga
Den
gesunden
Mann,
niemals
die
Kerze
sein,
die
im
Dunkeln
erlischt
Un
cheque
sin
fondo
en
un
día
de
paga
Ein
ungedeckter
Scheck
am
Zahltag
Ni
la
mentira
verdadera,
ni
la
caricia
que
engaña
Weder
die
wahre
Lüge,
noch
die
Liebkosung,
die
täuscht
Y
jamás
la
mosca
en
tu
telaraña
Und
niemals
die
Fliege
in
deinem
Spinnennetz
Que
sea
distinto
a
ti
te
asombra.
Dass
es
anders
ist
als
du,
erstaunt
dich.
Eso
es
ser
luz.
Luz
de
sombra.
Das
ist
Licht
sein.
Schattenlicht.
(Luz
de
sombra)
Lo
que
haces
es
lo
que
eres
(Schattenlicht)
Was
du
tust,
ist,
was
du
bist
(Luz
de
sombra)
La
palabra,
la
música,
el
instrumento
(Schattenlicht)
Das
Wort,
die
Musik,
das
Instrument
(Luz
de
sombra)
Los
brazos
de
una
madre
(Schattenlicht)
Die
Arme
einer
Mutter
(Luz
de
sombra)
Del
abrazo,
el
sentimiento
(Schattenlicht)
Von
der
Umarmung,
das
Gefühl
(Luz
de
sombra)
Eres
el
agua
del
río
(Schattenlicht)
Du
bist
das
Wasser
des
Flusses
(Luz
de
sombra)
El
calor
del
fuego
(Schattenlicht)
Die
Hitze
des
Feuers
(Luz
de
sombra)
La
idea
de
algo
desconocido
(Schattenlicht)
Die
Idee
von
etwas
Unbekanntem
(Luz
de
sombra)
La
esperanza
de
un
pueblo
perdido
(Schattenlicht)
Die
Hoffnung
eines
verlorenen
Volkes
Comer
con
tenedor,
la
comida
china
Mit
der
Gabel
chinesisches
Essen
essen
Ir
con
sudadera,
a
la
oficina
Im
Jogginganzug
ins
Büro
gehen
El
día
del
compromiso,
robar
la
sortija
Am
Tag
der
Verlobung
den
Ring
stehlen
Delante
del
padre,
besar
la
hija.
Vor
dem
Vater
die
Tochter
küssen.
Mantenerse
afilado,
para
cortar
el
cuchillo
Scharf
bleiben,
um
das
Messer
zu
schneiden
Defender
de
los
cañones
las
paredes
del
castillo
Die
Mauern
der
Burg
vor
den
Kanonen
verteidigen
Arañar
al
gato,
ladrarle
al
perro
Die
Katze
kratzen,
den
Hund
anbellen
Cavarse
la
tumba
en
el
propio
entierro
Sich
das
Grab
bei
der
eigenen
Beerdigung
schaufeln
Ser
el
que
empuja
a
la
locomotora
Derjenige
sein,
der
die
Lokomotive
anschiebt
Avisenle
al
reloj
"hey,
yo
¿cuál
es
la
hora?"
Sag
der
Uhr
Bescheid:
"Hey,
ich,
wie
spät
ist
es?"
Encima
de
los
pies,
ser
la
alfombra.
Über
den
Füßen
der
Teppich
sein.
Eso
es
ser
luz.
Luz
de
sombra.
Das
ist
Licht
sein.
Schattenlicht.
(Luz
de
sombra)
Lo
que
haces
es
lo
que
eres
(Schattenlicht)
Was
du
tust,
ist,
was
du
bist
(Luz
de
sombra)
La
palabra,
la
música,
el
instrumento
(Schattenlicht)
Das
Wort,
die
Musik,
das
Instrument
(Luz
de
sombra)
Los
brazos
de
una
madre
(Schattenlicht)
Die
Arme
einer
Mutter
(Luz
de
sombra)
Del
abrazo,
el
sentimiento
(Schattenlicht)
Von
der
Umarmung,
das
Gefühl
(Luz
de
sombra)
Eres
el
agua
del
río
(Schattenlicht)
Du
bist
das
Wasser
des
Flusses
(Luz
de
sombra)
El
calor
del
fuego
(Schattenlicht)
Die
Hitze
des
Feuers
(Luz
de
sombra)
La
idea
de
algo
desconocido
(Schattenlicht)
Die
Idee
von
etwas
Unbekanntem
(Luz
de
sombra)
La
esperanza
de
un
pueblo
perdido.
(Schattenlicht)
Die
Hoffnung
eines
verlorenen
Volkes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Maldonado, Andres Gelos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.