Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
How
can
there
be
pleasure?
Как
возможно
наслаждение?
How
can
there
be
joy?
Как
возможна
радость?
When
the
whole
world
is
burning
Когда
весь
мир
горит
What
joy
is
there
in
this
body
Какая
радость
в
этом
теле
Seeing
these
discarded
bones
Видеть
эти
брошенные
кости
Scattered
here
and
there
Разбросанные
тут
и
там
Where
they
were
tossed
upon
the
ground
Где
их
бросили
на
землю
Through
the
same
moment
of
the
night
В
тот
же
миг
ночи
Humans
first
emptied
in
the
womb
Когда
люди
впервые
появились
в
утробе
The
journey
of
their
life
to
death
begins
Начинается
их
путь
от
жизни
к
смерти
Once
gone
there
is
no
turning
back
Однажды
уйдя,
нет
пути
назад
At
daybreak
many
people
are
seen
На
рассвете
видно
много
людей
At
evening
one
is
gone
from
sight
К
вечеру
одного
не
видно
At
evening
many
people
can
be
seen
Вечером
можно
увидеть
много
людей
Next
morning
one
is
gone
from
sight
На
следующее
утро
одного
не
видно
Nights
are
long
when
one
can't
sleep
Ночи
длинны,
когда
не
можешь
уснуть
The
road
seems
long
for
those
exhausted
Дорога
кажется
длинной
для
уставших
Lives
obliterated
so
soon
Жизни
так
быстро
стираются
Like
words
written
for
the
stinking
water
Как
слова,
написанные
для
грязной
воды
Some
die
when
they
are
in
the
womb
Одни
умирают,
находясь
в
утробе
Some
on
the
ground
where
they
were
born
Одни
- на
земле,
где
родились
Some
die
just
as
they
learn
to
crawl
Одни
умирают,
едва
научившись
ползать
And
some
just
as
they
learn
to
walk
А
некоторые
- едва
научившись
ходить
Some
die
old
and
some
die
young
Одни
умирают
старыми,
а
другие
- молодыми
Some
in
the
very
prime
of
life
Некоторые
- в
самом
расцвете
сил
All
people
pass
away
in
term
Все
люди
умирают
в
свой
срок
Just
like
the
fall
of
ripened
fruit
Подобно
падению
спелых
плодов
As
all
ripe
fruit
always
falls
and
rots
Как
все
спелые
плоды
всегда
падают
и
гниют
So
all
who
are
born
by
their
deaths
destroyed
Так
и
все,
кто
рождается,
уничтожаются
своей
смертью
Collections
in
the
end
dispersed
Коллекции
в
итоге
рассеиваются
Whatever
rises
must
also
fall
Все,
что
поднимается,
должно
и
упасть
All
meetings
end
in
seperation
Все
встречи
заканчиваются
расставанием
The
final
end
of
life
is
death
Окончательный
конец
жизни
- это
смерть
Sorrow
arises
from
all
beauty
Печаль
возникает
от
всякой
красоты
From
all
beauty
arises
fear
От
всякой
красоты
возникает
страх
When
all
beauty
is
given
up
Когда
вся
красота
отдана
Neither
sorrow
nor
fear
exist
Нет
ни
печали,
ни
страха
And
the
law
is
Imperium
И
закон
есть
Империя
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Michael Tibet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.