Текст и перевод песни Current 93 - The Inmost Night
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Inmost Night
Самая Глубокая Ночь
And
i
drown
a
little
more
every
day
И
я
тону
немного
больше
с
каждым
днем,
The
wind
blows
so
slowly
now
Ветер
дует
так
медленно
сейчас,
The
trees
are
dry
dead
Деревья
сухие,
мертвые.
Walls
to
me
they
cannot
hold
back
the
storm
any
longer
Стены
для
меня,
они
больше
не
могут
сдерживать
шторм,
It
will
break
around
us
first
Он
сломается
вокруг
нас
первым.
If
there's
a
god
Если
есть
бог,
If
there's
a
god
Если
есть
бог,
When
i
stand
there
at
the
piled
bloodcamp
Когда
я
стою
там,
у
груды
окровавленного
лагеря,
Again
i
flick
open
the
inner
eye
Снова
я
открываю
внутренний
глаз.
If
you
too
open
your
eyes
you
shall
see
Если
ты
тоже
откроешь
глаза,
ты
увидишь,
The
entire
sky
filled
with
weeping
angels
Все
небо
заполнено
плачущими
ангелами,
The
entire
heaven
filled
with
weeping
angels
Все
небо
заполнено
плачущими
ангелами,
And
the
central
sun
and
sum
of
all
И
центральное
солнце
и
сумма
всего,
God
too
weeping
Бог
тоже
плачет.
We
shall
be
judged
Нас
будут
судить.
So
anyway
so
your
garden
is
most
full
green
Так
или
иначе,
твой
сад
самый
зеленый,
And
the
many
birds
alight
on
its
budding
branches
И
множество
птиц
садятся
на
его
распускающиеся
ветви.
And
anyway
the
lambs
gambol
И
так
или
иначе,
ягнята
резвятся,
And
the
children
sing
yours
perhaps
И
дети
поют,
возможно,
твои,
Or
mine
god
Или
мои,
Боже.
And
anyway
И
так
или
иначе,
So
anyway
we
fall
beneath
the
waves
Так
или
иначе,
мы
падаем
под
волны
And
hope
to
be
remembered
anyway
И
надеемся,
что
нас
запомнят
так
или
иначе.
Anyway
the
bluebirds
wait
over
the
white
cliffs
of
Dover
Так
или
иначе,
синие
птицы
ждут
над
белыми
скалами
Дувра,
So
anyway
they
to
fall
Так
или
иначе,
им
тоже
падать.
The
grass
dies
the
moss
goes
the
chalk
chips
away
Трава
умирает,
мох
уходит,
мел
скалы
осыпается.
Then
below
that
the
rocks
grain
away
Затем
под
ним
крошатся
камни.
This
is
the
sound
of
the
earth
dying
so
nothing
new
Это
звук
умирающей
земли,
так
что
ничего
нового.
So
anyway
you
may
wait
under
a
tree
Так
или
иначе,
ты
можешь
ждать
под
деревом
Or
at
the
foot
of
that
hill
Или
у
подножия
того
холма.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Michael Tibet, Michael Cashmore
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.