Текст и перевод песни Curse - Licht und Schatten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Licht und Schatten
Свет и Тень
Durch
innere
Kriegsszenarien
wie
Jugoslawien
entstanden
meine
Сквозь
внутренние
военные
сценарии,
подобные
Югославии,
возникли
мои
Tiefenpsychologischen,
versklavenden
mentalen
Paraphrasen.
Übertragen
oder
Глубоко
психологические,
порабощающие
ментальные
парафразы.
Переданные
или
Projiziert
mit
Überlicht,
Gesichter
meiner
selbst,
das
Ich
spiegelt
Спроецированные
со
сверхсветовой
скоростью,
лица
моего
«я»,
моё
«я»
отражается
Sich
in
Flanken.
Beton
Gebäude
prangen,
symbolisieren
Gedanken,
in
Käfigen
В
гранях.
Бетонные
здания
красуются,
символизируя
мысли,
в
клетках
Für
Menschen
eingefangen.
Meine
Liebe
wurde
reduziert,
verzehrt,
konsumiert,
Запертые
для
людей.
Моя
любовь
была
редуцирована,
поглощена,
потреблена,
Ausradiert
von
denen
deren
Selbstsucht
regiert.
Doch
Стёрта
теми,
чьим
эгоизмом
правит
мир.
Но
Egal,
verdräng
das
Mädel
aus
meinem
Schädel,
denn
ich
weiß,
sie
bumst
schon
Неважно,
вычеркну
эту
девчонку
из
головы,
ведь
я
знаю,
она
уже
давно
Längst
mit
irgendwelchen
anderen
Jungs.
Verschaff
mir
Klarheit,
ich
will
die
С
другими
парнями
спит.
Дай
мне
ясность,
я
хочу
правды,
Wahrheit,
will
wissen
ob
Ihr
wirklich
für
mich
da
seit,
Хочу
знать,
действительно
ли
ты
со
мной,
Alle
real
seit.
Heißt
das
Leben
wirklich
Überleben?
Oder
Löffel
abgeben?
Настоящая
ли
ты.
Жизнь
— это
выживание?
Или
сдаться?
Stetiges
Streben
nach
Glückssträhnen?
Vielleicht
ist
alles
nur
Erfahrung,
Постоянное
стремление
к
счастливой
полосе?
Возможно,
всё
это
лишь
опыт,
Als
Weg
zur
Offenbarung,
vorherbestimmte
Reise,
darum
frag'
ich:
Warum
Путь
к
откровению,
предопределённое
путешествие,
поэтому
я
спрашиваю:
Почему
Klag'
ich?
Alles
ist
fraglich.
Antworten
gab?
s
nicht.
Vom
6.ten
September
Я
жалуюсь?
Всё
сомнительно.
Ответов
нет.
С
6 сентября
? 78
- bis
ich
im
Grab
lieg.
78-го
— до
самой
могилы.
Ihr
seid
geblendet,
Babylon
darf
nicht
bestehen.
Вы
ослеплены,
Вавилон
не
должен
существовать.
Wo
ist
das
Ende?
Denn
was
ist
unser
Leben,
wenn
die
Seele
fehlt?
Где
конец?
Ведь
что
такое
наша
жизнь
без
души?
Leere
Versprechen
mit
Worten,
die
den
Geist
zerbrechen,
verflechten
Lügen
in
Пустые
обещания
словами,
что
разум
ломают,
вплетают
ложь
в
Lyrik:
Verbal
Verbrechen.
Frei
von
Strafverfolgung
durch
Staat
und
Ordnung,
Лирику:
Вербальное
преступление.
Свободные
от
преследования
государством
и
порядком,
Rohstoffversorgung
ist
brisanter
als
Kinder-Ermordung!?
Mental-Versorgung
Сырье
важнее,
чем
детоубийство!?
Подпитка
разума
Ist
nebensächlich,
Hauptsache,
Geld
vermehrt
sich,
täglich,
unersättlich.
Несущественна,
главное,
чтобы
деньги
множились,
ежедневно,
ненасытно.
Menschen
unverbesserlich,
denken
besser
nicht,
Gehirne
schalten
aus
im
Люди
неисправимы,
лучше
не
думать,
мозги
отключаются
в
Zugedrogten
Endlos-Leerlauf.
Kaufzufriedenheit,
Luxus
Scheiß
liegt
bereit,
Наркотическом
бесконечном
холостом
ходу.
Потребительское
удовлетворение,
роскошный
дерьмовый
товар
готов,
Entführt
die
Menschheit
in
Bedeutungslosigkeit.
Zu
breit
zum
gehen,
zu
blind
Уводит
человечество
в
бессмысленность.
Слишком
широки,
чтобы
идти,
слишком
слепы,
Zum
sehen,
Fernsehszene
ersetzen
Reden
und
selbst
verstehen.
Probleme
Чтобы
видеть,
телевидение
заменяет
разговоры
и
понимание
себя.
Проблемы
Und
nie
wieder
nachgefragt,
4 Tage
Streik
- jedoch
am
5ten
Tag
abgesagt.
И
больше
никогда
не
поднимаются,
4 дня
забастовки
— но
на
5-й
день
отмена.
Kein
Dach
und
keine
Arbeit,
von
der
wird
nur
gelabert.
Brotlos
und
Tod,
Ни
крыши,
ни
работы,
о
которой
только
и
болтают.
Без
хлеба
и
до
смерти,
Existenz
trostlos.
Безрадостное
существование.
Ihr
seid
geblendet,
Babylon
darf
nicht
bestehen.
Вы
ослеплены,
Вавилон
не
должен
существовать.
Wo
ist
das
Ende?
Denn
was
ist
unser
Leben,
wenn
die
Seele
fehlt?
Где
конец?
Ведь
что
такое
наша
жизнь
без
души?
Ich
stell?
mir
vor
wie
das
Leben
wäre:
Perfekte
Atmosphäre,
keine
Gewehre,
Я
представляю,
какой
была
бы
жизнь:
Идеальная
атмосфера,
никаких
ружей,
Verseuchte
Weltmeere.
Mutter
Erde
in
Harmonie
mit
unserem
Lebensstil,
erstes
Заражённых
морей.
Мать-Земля
в
гармонии
с
нашим
образом
жизни,
первая
Ziel:
Jedem
Menschen
freies
Domizil.
Ich
hätte
Цель:
Каждому
человеку
бесплатное
жилище.
У
меня
был
бы
Hanf
im
Garten,
ganze
Wagenladungen,
Frauen
aller
Rassen
und
Gattungen
zur
Конопляный
сад,
целые
вагоны,
женщины
всех
рас
и
видов
для
Arterhaltung.
Freie
Entfaltung,
Staat
ohne
Verwaltung,
und
alle
werden
Сохранения
рода.
Свободное
развитие,
государство
без
администрации,
и
все
будут
Sprechen
in
den
Sprachen
der
Gerechten.
Doch
das
sorgenfreie
Leben
werd?
ich
Говорить
на
языках
праведников.
Но
беззаботной
жизни
мне
Nie
erleben,
such
vergebens
nach
Bestätigung
des
Traumes
von
eben.
Doch
seh
Не
видать,
тщетно
ищу
подтверждения
только
что
приснившегося
сна.
Но
вижу
Ich
Waffen
und
Neid,
Raffen
und
Eitelkeit,
Abgesondertheit
und
das
Kind,
das
Я
оружие
и
зависть,
жадность
и
тщеславие,
отчуждённость
и
ребёнка,
который
Voller
Leiden
schreit.
Ein
Mann
der
weint
zeigt
der
Menschheit
ihre
В
страданиях
кричит.
Плачущий
мужчина
показывает
человечеству
его
Falschheit,
beweist,
daß
weder
Zeit
noch
Währung
ihre
Wunden
heilt.
Лживость,
доказывает,
что
ни
время,
ни
деньги
не
лечат
его
ран.
Gleichgültigkeit
erscheint
mit
Allmächtigkeit
- wär?
ich
Gott,
erschuf
ich
Равнодушие
появляется
со
всемогуществом
— будь
я
Богом,
я
бы
создал
Nichts
als
Gerechtigkeit.
Только
справедливость.
Ihr
seid
geblendet.
Babylon
darf
nicht
bestehen.
Вы
ослеплены.
Вавилон
не
должен
существовать.
Wo
ist
das
Ende?
Denn
was
ist
unser
Leben,
wenn
die
Seele
fehlt?
Где
конец?
Ведь
что
такое
наша
жизнь
без
души?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Kurth, Sascha Buehren, J-luv (de)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.