Текст и перевод песни Curtis - Fáradt lélek
Mikor
egy
fáradt
lélek
kopogtat
Когда
усталая
душа
стучится
Odafent
a
mennyország
ajtaján
Наверху,
у
врат
рая.
Gyújtson
egy
gyertyát
a
tékozló
árva
Зажги
свечу
за
блудного
сироту.
A
csalódás
hajnalán
На
заре
разочарования
Mert
én
érzem
a
világ
összes
bánatát
Потому
что
я
чувствую
все
печали
мира.
Mert
a
szív
hiába
hűtlen,
úgyis
visszavár
Потому
что
сердце
напрасно
неверно,
оно
все
равно
будет
ждать
твоего
возвращения.
Meddig,
Istenem
mondd
meg,
kérlek
Как
долго,
Боже,
скажи
мне,
пожалуйста
Meddig
kell
még
a
rögös
úton
járnom
Как
долго
мне
придется
идти
по
неровной
дороге?
Na
meg
a
saját
sírom
ásnom?
И
копать
себе
могилу?
De
talán
eljön
majd
a
vég
Но,
может
быть,
придет
конец.
Bűnös,
de
igaz
maradnék
Виновен,
но
это
правда.
Fogolyként
lelkem
szabad
még
Как
узник,
моя
душа
свободна.
Fogolyként
szabad
maradnék
Я
был
бы
свободен,
как
узник.
Utamon
a
bánat
kísér,
elárult
árva
fivér
Мое
путешествие
сопровождает
горе,
преданный
брат-сирота.
Elkésett
búcsúlevél,
amiben
pár
sor
dicsér
Запоздалая
предсмертная
записка
с
несколькими
похвальными
строчками.
De
minek
ez
a
pár
sor?
Но
почему
эти
несколько
строк?
Minden
szava
vádol
Каждое
слово
обвиняет.
Sose
szeretett,
sose
gyászolt
Никогда
не
любил,
никогда
не
горевал.
Hulljon
a
falevél,
vigyen
a
sors
Позволь
листу
упасть,
позволь
судьбе
забрать
тебя.
Ahol
a
világom
véget
ér
Где
кончается
мой
мир
Védjen
az
ég
az
összes
szavadért
Пусть
небеса
защитят
тебя
за
все
твои
слова.
És
minden
vétkedért
И
за
все
твои
грехи.
Mindent
visszakapsz,
mit
adtál
Верни
все,
что
ты
дал.
Könnyeink
folyóján
mondd,
ki
sajnál?
В
реке
наших
слез
скажи,
кто
сожалеет?
Úgyis
a
balsors
lesz,
ki
dajkál
Это
будет
плохая
примета,
кто
будет
ухаживать
за
тобой
Megszakadt
szív
az
utolsó
dalnál
Разбитое
сердце
в
последней
песне
Mikor
egy
fáradt
lélek
kopogtat
Когда
усталая
душа
стучится
Odafent
a
mennyország
ajtaján
Наверху,
у
врат
рая.
Gyújtson
egy
gyertyát
a
tékozló
árva
Зажги
свечу
за
блудного
сироту.
A
csalódás
hajnalán
На
заре
разочарования
Mert
én
érzem
a
világ
összes
bánatát
Потому
что
я
чувствую
все
печали
мира.
Mert
a
szív
hiába
hűtlen,
úgyis
visszavár
Потому
что
сердце
напрасно
неверно,
оно
все
равно
будет
ждать
твоего
возвращения.
Fáradt
lett
a
lélek,
nincsenek
színek
Душа
устала,
нет
красок.
Belül
a
fájdalom,
de
hazudjuk
a
szépet
Внутри
боль,
но
мы
лжем
красиво.
Keserűség
oltja
szomjam
Горечь
утоляет
жажду.
Búbánat
tölti
gyomrom
Мой
желудок
переполнен
горем.
Töviskoszorú
a
kézben
Терновый
венок
в
руке.
Nem
kellenek
rózsacsokrok
Розы
не
нужны.
Viharban
születtem,
és
ott
is
fogok
távozni
Я
родился
в
бурю,
и
я
уйду
оттуда.
Engem
büntess
másokért,
engem
lehet
átkozni
Накажи
меня
за
других,
я
могу
быть
проклят.
Kereszt
a
vállamon,
én
büszkén
fogok
távozni
Крест
на
моем
плече,
я
уйду
с
гордостью.
Hiába
próbálkoztok,
már
nem
akarok
változni
Как
бы
ты
ни
старался,
я
больше
не
хочу
меняться.
Hulljon
a
falevél,
vigyen
a
sors
Позволь
листу
упасть,
позволь
судьбе
забрать
тебя.
Ahol
a
világom
véget
ér
Где
кончается
мой
мир
Védjen
az
ég
az
összes
szavadért
Пусть
небеса
защитят
тебя
за
все
твои
слова.
És
minden
vétkedért
И
за
все
твои
грехи.
Mindent
visszakapsz,
mit
adtál
Верни
все,
что
ты
дал.
Könnyeink
folyóján
mondd,
ki
sajnál?
В
реке
наших
слез
скажи,
кто
сожалеет?
Úgyis
a
balsors
lesz,
ki
dajkál
Это
будет
плохая
примета,
кто
будет
ухаживать
за
тобой
Megszakadt
szív
az
utolsó
dalnál
Разбитое
сердце
в
последней
песне
Mikor
egy
fáradt
lélek
kopogtat
Когда
усталая
душа
стучится
Odafent
a
mennyország
ajtaján
Наверху,
у
врат
рая.
Gyújtson
egy
gyertyát
a
tékozló
árva
Зажги
свечу
за
блудного
сироту.
A
csalódás
hajnalán
На
заре
разочарования
Mert
én
érzem
a
világ
összes
bánatát
Потому
что
я
чувствую
все
печали
мира.
Mert
a
szív
hiába
hűtlen,
úgyis
visszavár
Потому
что
сердце
напрасно
неверно,
оно
все
равно
будет
ждать
твоего
возвращения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arnold Vígh, Attila Széki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.