Текст и перевод песни Cyanide - Boma Hallall
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
-Ala
ka
dit
kur
m'vlon
gjaku,
e
ja
nisi
me
bërtit
-When
my
blood
boils,
I
start
yelling
-Se
ende
e
sho
vetën,
si
individ
tu
u
rrit
-Because
I
still
see
myself
as
an
individual
growing
up
-Po
me
ni
shishe
raki,
e
ni
gjoint
me
ni
qyshe
-But
with
a
bottle
of
raki,
and
a
joint
with
a
girl
-E
sho
botën
tu
u
coptu,
e
ja
nisi
menoj
ndryshe
-I
see
the
world
falling
apart,
and
I
start
thinking
differently
-Njerzit
që
nuk
jon
për
veti,
smunen
kurr
mu
kan
për
ty
-People
who
are
not
for
themselves,
can
never
be
for
you
-Duhesh
mu
bo
i
fort,
e
krejtve
shpinën
me
ja
kthy
-You
have
to
be
strong,
and
turn
your
back
on
everyone
-Duhesh
mi
gjet
ni
sen,
që
ja
she
vlerën
pi
së
largut
-You
have
to
find
a
purpose,
that
sees
its
value
from
afar
-Ni
arsye
me
të
lind,
ni
ndjenj
e
re
në
mes
të
barkut
-A
reason
to
be
born,
a
new
feeling
in
the
middle
of
your
stomach
-Se
unë
nifar
vakti,
rrisha
nëpër
rrug
ton
natën
-Because
I
once,
was
raised
in
our
streets
at
night
-Kurr
se
kisha
nanshën,
besom
e
merrsha
shpatën
-I
never
had
a
choice,
believe
me,
I
took
the
sword
-100
vegla
nëpër
xhepa,
gati
5 vjet
burg
me
veti
-100
tools
in
my
pockets,
almost
5 years
in
prison
with
me
-Ni
shok
me
ni
sakic
t'vogel,
n'bel
se
nuk
ja
zike
xhepi
-A
friend
with
a
small
bag,
he
never
zipped
his
pocket
-E
6 veta
në
kerr,
të
ton
tu
smokit
bari
-And
6 of
us
in
the
car,
smoking
weed
-Njoni
e
qelke
dritaren,
e
bërtitke
"së
m'ha
kari"
-One
of
them
opened
the
window
and
shouted
"I'm
hungry"
-E
policia
mrapa,
unë
xhepat
plot
me
hapa
-And
the
police
behind,
my
pockets
full
of
steps
-Si
ta
lshojshin
sirenën,
mulu
mshefi
në
qorapa
-As
soon
as
they
sounded
the
siren,
I
hid
the
weed
in
my
socks
Nëse
hajrin
s'ta
kom
pa,
e
shpinën
ta
kom
kthy
If
I
haven't
done
you
good,
and
turned
my
back
on
you
Më
vjen
keq
nëse,
vetën
e
kom
zgedh
përmbi
ty.
I'm
sorry
if
I
chose
myself
over
you.
Nëse
n'kohën
ma
të
keqe,
kom
ik
e
t'kom
lan
vet,
If
in
the
worst
of
times,
I
ran
away
and
left
you
alone
Se
kom
pas
me
qëllim,
po
kërkush
sish
perfekt.
I
didn't
mean
to,
but
nobody
is
perfect.
Nëse
hajrin
s'ta
kom
pa,
e
shpinën
ta
kom
kthy
If
I
haven't
done
you
good,
and
turned
my
back
on
you
Më
vjen
keq
nëse,
vetën
e
kom
zgedh
përmbi
ty.
I'm
sorry
if
I
chose
myself
over
you.
Nëse
n'kohën
ma
të
keqe,
kom
ik
e
t'kom
lan
vet
If
in
the
worst
of
times,
I
ran
away
and
left
you
alone
Se
kom
pas
me
qëllim,
po
kërkush
sish
perfekt.
I
didn't
mean
to,
but
nobody
is
perfect.
-Vitin
e
par
në
shkollë
të
mesme,
u
mburrshe
mu
kan
shiptar
-The
first
year
in
high
school,
you
bragged
about
being
Albanian
-E
gjujshe
spanjollin,
pi
katit
t'katërt
në
të
par
-And
you
threw
the
Spaniard,
from
the
fourth
floor
to
the
first
-Se
shkojke
te
polici,
e
thojke
me
gisht
ka
ti
"qaj"
-Because
he
went
to
the
policeman,
and
pointed
at
you
"cry"
-Masnej
ti
para
gjykatsit,
normal
thojshe
nuk
kom
faj
-Then
you
in
front
of
the
judge,
of
course
you
said
it
wasn't
my
fault
-Shokt
e
mi
ton
shitshin
droga,
se
përndryshe
skishin
pare
-My
friends
were
all
selling
drugs,
because
otherwise
they
had
no
money
-Vetëm
16
vjeq,
në
autobus
pa
dritare
-Only
16
years
old,
on
a
bus
without
windows
-Zinxhir
në
kam,
zinxhir
në
bel,
zinxhir
në
dur
-Chain
on
the
neck,
chain
on
the
waist,
chain
on
the
door
-I
lidhun
për
tipin
përpara,
që
grun
e
vet
e
kish
furr
-Tied
for
the
guy
in
front,
who
baked
his
own
bread
-E
njo
tjetër
mrapa,
kish
dasht
me
myt
vetën
me
hapa
-And
another
one
behind,
wanted
to
choke
himself
with
steps
-Dy
veta
tjer,
skishin
pas
kurr
unë
qa
pata
-Two
others,
never
had
what
I
had
-Ni
tip
tjetër
plak,
ke
ka
dek
përpak
-Another
old
guy,
who
almost
died
-Se
kish
lidh
kokainën,
n'dhom
e
kish
lshu
nëpër
fyt
në
bark
-Because
he
tied
the
cocaine,
in
the
room
and
released
it
into
his
stomach
through
his
mouth
-E
njo
tjetër
mocanik,
që
e
thirrshum
djali
i
nanës
-And
another
mechanic,
who
we
called
mama's
boy
-I
shtike
durt
nër
maic,
mi
mshef
shejat
e
gjilponës
-He
put
his
hands
under
his
shirt,
to
hide
the
blades
of
the
razor
-Unë
ma
von
në
qeli,
sdisha
mu
pajtu
me
fatin,
-I
was
later
in
the
cell,
I
didn't
know
how
to
come
to
terms
with
fate,
-Se
lisha
kon
me
flejt,
tu
rrepovat
ton
natën.
-Because
I
had
to
sleep,
resting
at
night.
Nëse
hajrin
s'ta
kom
pa,
e
shpinën
ta
kom
kthy
If
I
haven't
done
you
good,
and
turned
my
back
on
you
Më
vjen
keq
nëse,
vetën
e
kom
zgedh
përmbi
ty.
I'm
sorry
if
I
chose
myself
over
you.
Nëse
n'kohën
ma
të
keqe,
kom
ik
e
t'kom
lan
vet,
If
in
the
worst
of
times,
I
ran
away
and
left
you
alone
Se
kom
pas
me
qëllim,
po
kërkush
sish
perfekt.
I
didn't
mean
to,
but
nobody
is
perfect.
Nëse
hajrin
s'ta
kom
pa,
e
shpinën
ta
kom
kthy
If
I
haven't
done
you
good,
and
turned
my
back
on
you
Më
vjen
keq
nëse,
vetën
e
kom
zgedh
përmbi
ty.
I'm
sorry
if
I
chose
myself
over
you.
Nëse
n'kohën
ma
të
keqe,
kom
ik
e
t'kom
lan
vet,
If
in
the
worst
of
times,
I
ran
away
and
left
you
alone
Se
kom
pas
me
qëllim,
po
kërkush
sish
perfekt.
I
didn't
mean
to,
but
nobody
is
perfect.
-Kur
heca
i
lir
pi
gjyxhit,
isha
tu
menu
me
vetën
-When
I
was
released
from
prison,
I
was
thinking
to
myself
-Thash
do
shok
duna
mi
hek,
duna
shum
mi
ndryshu
jetën
-I
said
I
want
to
remove
some
friends,
I
want
to
change
my
life
a
lot
-Po
ata
që
i
dojsha,
i
thirrsha
shpesh
veq
sa
mi
pa
-But
those
I
loved,
I
called
them
often
just
to
see
them
-Se
kurr
se
kisha
dit,
ni
lloj
droge
kish
me
na
nda
-Because
I
never
knew,
a
kind
of
drug
was
going
to
separate
us
-E
me
ata
që
dikur
knojsha,
edhe
ata
nisoj
i
dojsha
-And
with
those
I
once
knew,
I
also
started
to
love
them
-Gjdo
rreper
e
njeri
t'gjall,
n'rrot
somës
për
ta
i
qojsha
-Every
rapper
and
every
living
person,
I
took
them
all
in
a
circle
-Po
do
sjellje
t'ftofta,
pi
dove
ja
nisa
mi
vrejt
-But
some
cold
behavior,
from
the
dove
I
started
to
notice
-Unë
i
kqyrsha
me
dashni,
po
ata
së
m'kqyrshin
njejt
-I
looked
at
them
with
love,
but
they
didn't
look
at
me
the
same
way
-E
morra
ni
rrug
tjetër,
veq
mi
ik
jetës
të
vjetër
-And
I
took
a
different
path,
just
to
escape
my
old
life
-Gjdo
ndjenj
qysh
e
kom
ni,
vetën
o
shkru
diku
në
letër
-Every
feeling
I
have,
I
write
it
down
on
paper
-A
i
thom
ma
von,
a
si
thom
kurr,
at
sen
nuk
e
di
-Whether
I
tell
them
later,
or
never
tell
them,
I
don't
know
that
-Anën
tem
t'ati
tregimi,
munesh
mi
kuptu
pa
e
ni.
-My
side
of
that
story,
you
can
understand
without
knowing
it.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jet Hoxha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.