Текст и перевод песни Czarny HIFI feat. HIFI Banda, Hades & Diox - Remis (feat. HIFI Banda, Hades & Diox)
Remis (feat. HIFI Banda, Hades & Diox)
` = **56 тегов*** **Перевод:** (Смотри ниже, после перевода)## Перевод:<!DOCTYPE html><html><head><title>Ничья (feat. HIFI Banda, Hades & Diox)
Brat,
dopóki
walczę
wygrywam
Братан,
пока
я
борюсь
– я
побеждаю,
Wieje
wiatr
w
żagle,
nie
zawsze
sprzyjał
Ветер
дует
в
паруса,
хоть
и
не
всегда
попутный.
Nie
upadłem,
matki
ziemi
wciąż
dotykam
Я
не
падал,
всё
ещё
касаюсь
матери-земли,
Ona
ma
magnes,
grawitacja
was
zabija
У
неё
есть
магнит,
ваша
гравитация
убивает.
Mnie
motywuje
do
życia,
znowu
mówię,
co
u
mnie
słychać
Меня
мотивирует
к
жизни,
снова
говорю,
что
у
меня
слышно.
Się
pozmieniało
od
99',
nawet
nie
pytaj
Многое
изменилось
с
99-го,
даже
не
спрашивай.
Niby
to
samo,
tylko
trzy
razy
więcej
ryzyka
Вроде
то
же
самое,
только
в
три
раза
больше
риска,
To
już
kanon,
trzecia
płyta,
jedna
ekipa
Это
уже
канон,
третий
альбом,
одна
команда.
Trzecia
dycha
- oby
nie
połamała
nam
karków
Третья
десятка
– чтобы
только
шеи
не
свернула,
Mamy
kości,
nie
tytan,
nie
pytaj
o
scenariusz
У
нас
кости,
не
титан,
не
спрашивай
о
сценарии.
Za
pięć
dwunasta,
nic
nie
działa
jak
w
zegarku
Без
пяти
двенадцать,
ничего
не
идёт
как
по
часам.
Jestem
z
miasta,
miałem
tyle
samo
wzlotów,
co
upadków
Я
из
города,
у
меня
взлётов
и
падений
было
поровну.
Ważne,
żeby
była
równowaga,
bo
remis
to
w
tym
wypadku
moja
wygrana
Важно,
чтобы
было
равновесие,
ведь
ничья
в
этом
случае
– моя
победа.
W
swoją
sam
przelicz,
sam
przemyśl,
czas
przewiń
i
wstań
z
ziemi
Сама
всё
пересчитай,
сама
обдумай,
время
перемотай
и
встань
с
земли.
Jak
alchemik,
a
z
popiołu
powstanie
feniks
Как
алхимик,
а
из
пепла
восстанет
феникс.
Kiedy
gramy
- nie
gramy
na
remis,
kiedy
gramy
- nie
gramy,
by
grać
Когда
играем
– не
играем
на
ничью,
когда
играем
– не
играем,
чтобы
играть.
Gdy
idziemy
po
swoje,
to
wiemy,
że
nie
zawsze
z
tego
jest
hajs
Когда
идём
к
своему,
то
знаем,
что
не
всегда
с
этого
будет
куш.
Choć
nie
zawsze
jest
tak,
jak
chcemy
i
w
oczy
wieje
nam
wiatr
Хоть
и
не
всегда
всё
так,
как
мы
хотим,
и
в
лицо
дует
ветер,
Bez
siebie
razem
zginiemy,
HIFI
- bez
siebie
nie
mamy
szans!
Без
друг
друга
мы
вместе
пропадём,
HIFI
– без
друг
друга
у
нас
нет
шансов!
Ja
przyszedłem
na
świat
13
października
Я
пришёл
в
этот
мир
13
октября
I
nie
liczę
na
fart,
nie
gram
by
grać,
a
wygrywać
И
не
надеюсь
на
удачу,
не
играю
ради
игры,
а
чтобы
побеждать.
Nie
wybacza
mi
czas,
w
czasie
gdy
się
potykam
Время
мне
не
прощает,
пока
я
спотыкаюсь,
To
nie
czas,
by
przepraszać,
dlatego
wybacz
Это
не
время
извиняться,
поэтому
прости.
Gram
jak
Kasparov,
brat,
nie
gram
na
remis
Играю,
как
Каспаров,
брат,
не
играю
на
ничью
Do
ostatniej
minuty,
dopóki
nie
dotknę
ziemi
До
последней
минуты,
пока
не
коснусь
земли.
Wiem,
co
jest
pięć,
wokół
mnie
szary
beton
Знаю,
что
по
чём,
вокруг
меня
серый
бетон
I
ludzie,
co
tak
samo,
jak
my
chcą
2-0
И
люди,
которые
так
же,
как
и
мы
хотят
2-0.
Tu,
gdzie
porażki
smak
jak
czekolada
jest
– słodki
lub
gorzki
Там,
где
поражения
на
вкус
как
шоколад
– сладкий
или
горький,
Zależy,
kogo
obstawiasz,
ciężko
zobaczyć,
jak
ciężko
jest
wstawać
Зависит
от
того,
на
кого
ставишь,
тяжело
видеть,
как
тяжело
подниматься.
Jak
łatwo
przychodzi
widok
jak
ktoś
upada
Как
легко
даётся
вид
того,
как
кто-то
падает,
Łzy
zamarzają,
spadając
na
asfalt
Слёзы
замерзают,
падая
на
асфальт.
I
tylko
dla
niektórych
te
łzy
to
nowa
szansa
И
только
для
некоторых
эти
слёзы
– новый
шанс.
Jeden
ruch,
jeden
gest,
1-1
Одно
движение,
один
жест,
1-1.
Albo
podlejesz
ziarno
albo
wsiąkniesz
w
glebę
Либо
польёшь
зерно,
либо
впитаешься
в
почву.
Kiedy
gramy
- nie
gramy
na
remis,
kiedy
gramy
- nie
gramy,
by
grać
Когда
играем
– не
играем
на
ничью,
когда
играем
– не
играем,
чтобы
играть.
Gdy
idziemy
po
swoje,
to
wiemy,
że
nie
zawsze
z
tego
jest
hajs
Когда
идём
к
своему,
то
знаем,
что
не
всегда
с
этого
будет
куш.
Choć
nie
zawsze
jest
tak,
jak
chcemy
i
w
oczy
wieje
nam
wiatr
Хоть
и
не
всегда
всё
так,
как
мы
хотим,
и
в
лицо
дует
ветер,
Bez
siebie
razem
zginiemy,
HIFI
- bez
siebie
nie
mamy
szans!
Без
друг
друга
мы
вместе
пропадём,
HIFI
– без
друг
друга
у
нас
нет
шансов!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patryk Skoczylas, Lukasz Bulat-mironowicz, Aleksander Kowalski, Wojciech Meclewski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.