Czarny HIFI feat. Pezet - Niedopowiedzenia (feat. Pezet) - перевод текста песни на немецкий

Niedopowiedzenia (feat. Pezet) - Pezet , Czarny HIFI перевод на немецкий




Niedopowiedzenia (feat. Pezet)
Unausgesprochenes (feat. Pezet)
Zazwyczaj to zaczyna się przypadkiem, patrzysz na mnie
Normalerweise beginnt es zufällig, du siehst mich an
Jakoś ukradkiem i nieznacznie, nic nie znaczysz dla mnie
Irgendwie verstohlen und unauffällig, du bedeutest mir nichts
Jeszcze, choć mieszkamy w jednym mieście to
Noch, obwohl wir in derselben Stadt wohnen, ist es so,
Wcale się nie znamy, przedstawiają nas znajomi wreszcie
Wir kennen uns überhaupt nicht, Bekannte stellen uns endlich vor
Rzucasz krótki uśmiech, ja - piję wódki łyk i
Du schenkst mir ein kurzes Lächeln, ich nehme einen Schluck Wodka und
Przez chwilę, zanim usnę myślę, "Z kimś już mógłbym być" i
Für einen Moment, bevor ich einschlafe, denke ich: „Mit jemandem könnte ich schon zusammensein“ und
Chwilę później wpadasz na mnie w przedpokoju
Einen Moment später triffst du mich im Flur
Twoje oczy trochę smutne chyba patrzą prosto w moje i
Deine Augen, wohl ein wenig traurig, blicken direkt in meine und
Nic nie mówisz znów, ja milczę też, ale oboje
Du sagst wieder nichts, ich schweige auch, aber wir beide
Mówimy, "Chyba chcę, lecz wybacz, wiesz, trochę się boję" i
Sagen: „Ich glaube, ich will, aber verzeih, du weißt, ich habe ein bisschen Angst“ und
Chyba śnię gdy zanim wyjdziesz, rzucasz mi "dobranoc" i
Ich glaube, ich träume, als du, bevor du gehst, mir „Gute Nacht“ zuwirfst und
Widzę w Twojej twarzy, ktoś Cię wcześniej mocno zranił i
Ich sehe in deinem Gesicht, jemand hat dich vorher schwer verletzt und
Tak zanim się poznamy domyślamy się, co
So, bevor wir uns kennenlernen, ahnen wir, was
To drugie ma na myśli przez ten pierwszy miesiąc i
Der andere meint, während dieses ersten Monats und
Z tych niedopowiedzianych spojrzeń, gestów i słów
Aus diesen unausgesprochenen Blicken, Gesten und Worten
Rodzi się zainteresowanie, by czas zepsuć to mógł
Entsteht Interesse, das die Zeit verderben könnte
Czas nieubłaganie mija, znasz mnie kilka lat już
Die Zeit vergeht unaufhaltsam, du kennst mich schon einige Jahre
Tłumaczymy sobie, że dziś wszyscy żyją tak tu
Wir reden uns ein, dass heute alle hier so leben
Myląc brak słów z całkowitym zrozumieniem
Wobei wir Wortkargheit mit völligem Verständnis verwechseln
Mijam Cię zazwyczaj w drzwiach, chyba patrzysz prosto w ziemię
Ich gehe meistens an dir in der Tür vorbei, du blickst wohl direkt auf den Boden
Chowasz głowę w piach, to strach przed porzuceniem
Du steckst den Kopf in den Sand, das ist die Angst vor dem Verlassenwerden
Mówisz coś, że to nie tak, że Tobie brak jest czegoś, czego nie wiem
Du sagst etwas, dass es nicht so ist, dass dir etwas fehlt, von dem ich nichts weiß
Rozmawiamy rzadziej, częściej to milczenie
Wir reden seltener, häufiger herrscht Schweigen
Wreszcie krzyczysz coś o niczym, co naprawdę ma znaczenie
Endlich schreist du etwas Belangloses heraus, das wirklich Bedeutung hat
Wracasz z pracy późno, ja znów muszę wyjść i
Du kommst spät von der Arbeit, ich muss schon wieder weg und
Rzucasz luźno "no to trudno", co to znaczy to wiesz tylko Ty i
Du sagst beiläufig „dann ist es eben so“, was das bedeutet, weißt nur du und
Przykro mi, że znów się mijam z Tobą, dziś Ty wyszłaś
Es tut mir leid, dass ich dich wieder verpasse, heute bist du ausgegangen
Przypominam sobie, jak lubiłem się Ciebie domyślać
Ich erinnere mich, wie ich es mochte, deine Gedanken zu erraten
Ta iskra chyba znikła, magia prysła dzisiaj
Dieser Funke ist wohl verschwunden, die Magie ist heute verflogen
Boję się zapytać, co to znaczy, gdy oddychasz i
Ich habe Angst zu fragen, was es bedeutet, wenn du atmest und
Odpycha nas w nas nawzajem dziś to samo
Uns stößt heute gegenseitig dasselbe ab, was in uns steckt
Co nas przyciągało i to było za mało
Was uns anzog, und das war zu wenig





Авторы: Aleksander Kowalski, Rafal Helsztynski, Pawel Kaplinski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.