Текст и перевод песни Czech Philharmonic Chamber Orchestra - Humoresque
La
soledad
es
una
ingrata
Одиночество-неблагодарное
A
la
que
se
le
va
agarrando
el
gusto,
Тот,
кто
будет
хвататься
за
вкус,
Con
un
alto
riesgo
de
parar
completamente
enamorado
de
ella.
С
большим
риском
полностью
влюбиться
в
нее.
La
soledad
es
un
hotel
que
no
es
de
nadie,
Одиночество-это
отель,
который
не
принадлежит
никому,
Es
una
cama
que
no
es
mía.
Это
кровать,
которая
не
моя.
Es
despertarme
a
las
3 de
la
mañana
Это
просыпаться
в
3 часа
ночи.
Y
no
saber
donde
está
el
baño.
И
не
знать,
где
туалет.
La
soledad
soy
yo.
Одиночество-это
я.
La
soledad
es
la
gota
de
agua
en
la
llave
del
baño
Одиночество-это
капля
воды
в
кране
ванной
комнаты
Que
dejas
prendida
y
que
no
quieres
apagar
por
no
sentirte
solo.
Что
вы
оставляете
включенным
и
не
хотите
выключаться
из-за
того,
что
не
чувствуете
себя
одиноким.
La
soledad
es
como
un
suplicio
ingenioso
de
la
naturaleza,
que
hace
que
nos
encontremos
con
nosotros
mismo
para
poder
valorar
a
los
demás.
Одиночество
похоже
на
остроумную
просьбу
природы,
которая
заставляет
нас
встречаться
с
самим
собой,
чтобы
мы
могли
ценить
других.
La
soledad
es
un
espejo
que
no
miente.
Одиночество-это
зеркало,
которое
не
лжет.
La
soledad
son
ese
montón
de
sonidos
que
no
escucha
nadie
pero
que
hacen
demasiado
ruído.
Одиночество
- это
та
куча
звуков,
которые
никто
не
слышит,
но
которые
делают
слишком
шумно.
La
soledad
soy
yo
en
compañía
del
pasado.
Одиночество
- это
я
в
компании
прошлого.
La
soledad
es
un
beso
que
se
desperdicia
en
la
almohada.
Одиночество-это
поцелуй,
который
тратится
впустую
на
подушку.
El
ve
la
sombra
y
la
silueta
de
alguién
que
ya
no
está.
Он
видит
тень
и
силуэт
кого-то,
кого
больше
нет.
La
soledad
es
una
malvada,
insoportable
y
maravillosa
que
me
gusta
no
sé
bien
porqué.
Одиночество-это
злое,
невыносимое
и
чудесное,
которое
мне
нравится,
я
не
знаю,
почему.
La
soledad
es
entender
por
fin
que
no
hay
mejor
compañía
que
la
soledad.
Одиночество-это,
наконец,
понимание
того,
что
нет
лучшей
компании,
чем
одиночество.
Es
el
velorio
de
un
día
que
se
fue,
Это
поминки
дня,
который
ушел.,
Es
dejar
de
estar
haciendo
nada,
Это
перестать
что-либо
делать.,
Prepararte,
vestirte,
abrir
la
puerta,
salir
para
seguir
haciendo
lo
mismo.
Подготовиться,
одеться,
открыть
дверь,
выйти,
чтобы
продолжать
делать
то
же
самое.
La
soledad
es
la
compañera,
la
del
miedo,
Одиночество-это
спутник,
страх,
La
de
los
futuros
inciertos,
la
del
camino,
la
busqué
la
soledad.
То,
что
из
неопределенного
будущего,
то,
что
из
пути,
я
искал
одиночество.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ANTON DVORAK;, GUY LOMBARDO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.