Текст и перевод песни Czesław Niemen - Lipowa łyżka
Żegnaj
mi,
lipowa
łyżko,
Farewell
to
you,
my
linden
spoon,
Moja
wierna
towarzyszko
My
faithful
companion
Zbójeckiej
niedoli
Of
bandit
hardships
Żegnaj
mi,
kubku
blaszany,
Farewell
to
you,
tin
cup,
W
Bukowinie
wykowany,
Forged
in
Bukovina,
żegnaj
grudko
soli...
Farewell
to
my
lump
of
salt...
Com
się
ja
po
górach
napasał,
How
I
have
grazed
on
the
mountains,
Com
się
ja
pistolców
nanaszał,
How
many
pistols
I
have
buckled
on
to
myself,
Kto
to
wie?
kto
to
wie?
Who
knows?
Who
knows?
Com
się
ja
nakrzyczał
po
po
lasach,
How
I
have
bellowed
through
the
forests,
Com
się
ja
do
Widnia
nawpraszał,
How
often
I
have
yearned
for
Vienna,
Com
naśpiewał
w
dąbrowie,
What
I
have
sung
in
the
oak
grove,
Com
śpiewał
w
dąbrowie...
What
I
have
sung
in
the
oak
grove...
Com
się
ja
z
frairką
nalubił,
How
I
have
loved
with
my
sweetheart,
Com
talarów
złotych
nagubił,
How
many
gold
thalers
I
have
lost,
Kto
to
wie?
Kto
to
wie?
Who
knows?
Who
knows?
Com
się
starych
gadek
nasłuchał,
How
many
old
tales
I
have
listened
to,
Jak
mi
była
gorzką
siwucha,
How
bitter
plum
brandy
has
been
to
me,
Com
naśpiewał
w
dąbrowie,
What
I
have
sung
in
the
oak
grove,
Com
śpiewał
w
dąbrowie
What
I
have
sung
in
the
oak
grove
Jadłem
ci
ja
w
Bukowinie
In
Bukovina,
I
ate
Kapuśniak
gorący
Hot
cabbage
soup
I
patrzałem
po
dolinie
And
I
looked
at
the
valley
Na
wieczór
cichnący.
As
the
evening
fell.
Jadłem
ci
ja
na
Głodówce
On
Głodówka,
I
ate
Grule
z
czarną
solą,
Potatoes
with
black
salt,
Pomyślałem,
jak
tak
Bóg
chce
I
thought,
if
God
wills
To
niech
mnie
zabiorą.
Then
let
them
take
me.
Com
się
ja
po
górach
napasał,
How
I
have
grazed
on
the
mountains,
Com
się
ja
pistolców
nanaszał,
How
many
pistols
I
have
buckled
on
to
myself,
Kto
to
wie?
Kto
to
wie?
Who
knows?
Who
knows?
Com
się
ja
nakrzyczał
po
po
lasach,
How
I
have
bellowed
through
the
forests,
Com
się
ja
do
Widnia
nawpraszał,
How
often
I
have
yearned
for
Vienna,
Com
naśpiewał
w
dąbrowie,
What
I
have
sung
in
the
oak
grove,
Com
śpiewał
w
dąbrowie...
What
I
have
sung
in
the
oak
grove...
Com
się
ja
po
górach
napasał,
How
I
have
grazed
on
the
mountains,
Com
się
ja
pistolców
nanaszał,
How
many
pistols
I
have
buckled
on
to
myself,
Kto
to
wie?
Kto
to
wie?
Who
knows?
Who
knows?
Com
się
ja
nakrzyczał
po
po
lasach,
How
I
have
bellowed
through
the
forests,
Com
się
ja
do
Widnia
nawpraszał,
How
often
I
have
yearned
for
Vienna,
Com
naśpiewał
w
dąbrowie,
What
I
have
sung
in
the
oak
grove,
Com
śpiewał
w
dąbrowie...
What
I
have
sung
in
the
oak
grove...
Com
się
ja
z
frairką
nalubił...
How
I
have
loved
with
my
sweetheart...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.