Czesław Śpiewa - Na straganie - перевод текста песни на немецкий

Na straganie - Czesław Śpiewaперевод на немецкий




Na straganie
Am Marktstand
Na straganie w dni powszednie
Am Marktstand an Wochentagen
Słychać czasem takie brednie
Hört man manchmal solchen Unsinn sagen
Polski ziemniak głośno krzyczy
Die polnische Kartoffel laut schreit
"Do wyjazdu mam sto przyczyn"
"Zum Wegfahren hab' ich hundert Gründe breit"
Jeden - susze, dwa - powodzie
Erstens - Dürren, zweitens - Fluten
Trzy, że inna aura co dzień
Drittens, jeden Tag ein anderes Wetter tuten
Cztery - bardzo kiepska gleba
Viertens - sehr schlechter Boden eben
Pięć, że słońca mi potrzeba
Fünftens, dass ich Sonne brauche zum Leben
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Für niemanden bedeutet es was, dass die Kartoffel von hier abhaut
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Um Knollenköpfe an der Côte d'Azur zu füttern, wie ihr schaut
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Für niemanden bedeutet es was, dass die Kartoffel von hier abhaut
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Um Knollenköpfe an der Côte d'Azur zu füttern, wie ihr schaut
"Chcę wyjechać za granicę"
"Ich will ins Ausland, das ist klar"
Krzyczy owies na pszenicę
Schreit der Hafer zum Weizen fürwahr
"Koniec ze mną" - płacze żyto
"Mit mir ist's aus" - weint der Roggen
"Zabił mnie szkodliwy tytoń"
"Mich hat der schädliche Tabak erschrocken"
"Krowi nawóz, to jest mina"
"Kuhmist, das ist eine Plage"
Skarży się fałszywy szpinak
Klagt der falsche Spinat ohne Frage
"Zjeżdżam szybko, pókim żywa"
"Ich hau' schnell ab, solange ich lebe"
Lubi parzyć się pokrzywa
Die Brennnessel, die gern sticht und webe
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Für niemanden bedeutet es was, dass die Kartoffel von hier abhaut
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Um Knollenköpfe an der Côte d'Azur zu füttern, wie ihr schaut
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Für niemanden bedeutet es was, dass die Kartoffel von hier abhaut
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Um Knollenköpfe an der Côte d'Azur zu füttern, wie ihr schaut
"A my na Polskę mamy gulę"
"Und wir haben einen Groll auf Polen"
Rozpłakały się cebule
Fingen die Zwiebeln an zu johlen
Każdy szczaw podnosi krzyki
Jeder Sauerampfer schreit ins Land
"Jadę już do Ameryki"
"Ich fahre schon nach Amerikaland"
A buraki pierwsze z brzegu
Und die Rüben, die erstbesten
Zostawiły swych kolegów
Verließen ihre Kollegen zum Festen
Znikły pory i kapusty
Verschwanden Porree und Kohl im Nu
Stragan stoi prawie pusty
Der Stand steht fast leer, schau nur zu
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Für niemanden bedeutet es was, dass die Kartoffel von hier abhaut
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Um Knollenköpfe an der Côte d'Azur zu füttern, wie ihr schaut
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Für niemanden bedeutet es was, dass die Kartoffel von hier abhaut
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Um Knollenköpfe an der Côte d'Azur zu füttern, wie ihr schaut
"Jedźcie sobie w inne kraje"
"Fahrt ihr nur in andere Länder"
Szepnął banan - "ja zostaję"
Flüsterte die Banane - "Ich bleibe hier, ihr Blender"
A z nim szybko wyszły z worka
Und mit ihr kamen schnell aus dem Sack
Sezam, szafgan i cieciolka
Sesam, Safran und Kichererbse im Huckepack





Авторы: Tomasz Pokrzywinski, Martin Bennebo Pedersen, Czeslaw Mozil, Michal Zablocki, Karen Duelund Mortensen, Marie Louise Von Buelow, Troels Drasbeck, Hans Find Moller


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.