Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stepsister's Lament
Klagelied der Stiefschwester
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
Warum
sollte
ein
Kerl
ein
Mädchen
wie
sie
wollen?
A
frail
and
fluffy
beauty?
Eine
zarte
und
luftige
Schönheit?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
Warum
kann
ein
Kerl
nicht
ein
einziges
Mal
bevorzugen
A
solid
girl
like
me?!
Ein
handfestes
Mädchen
wie
mich?!
She's
a
frothy
little
bubble
Sie
ist
eine
schaumige
kleine
Blase
With
a
flimsy
kind
of
air
Mit
einer
leichten
Art
And
with
very
little
trouble
Und
mit
sehr
wenig
Mühe
I
could
pull
out
all
her
hair
Könnte
ich
ihr
alle
Haare
ausreißen
Oh
oh
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
Oh
oh
warum
sollte
ein
Kerl
ein
Mädchen
wie
sie
wollen?
A
girl
who's
so
unusual?
Ein
Mädchen,
das
so
ungewöhnlich
ist?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
Warum
kann
ein
Kerl
nicht
ein
einziges
Mal
bevorzugen
A
usual
girl
like
me?!
Ein
gewöhnliches
Mädchen
wie
mich?!
Her
cheeks
are
a
pretty
shade
of
pink
Ihre
Wangen
haben
einen
hübschen
Rosaton
But
not
any
pinker
than
a
rose
is.
Aber
nicht
rosiger
als
eine
Rose
ist.
Her
skin
may
be
delicate
and
soft
Ihre
Haut
mag
zart
und
weich
sein
But
not
any
softer
that
a
doe's
is.
Aber
nicht
weicher
als
die
eines
Rehs
ist.
Her
neck
is
no
longer
that
a
swan's
Ihr
Hals
ist
nicht
länger
als
der
eines
Schwans
She's
only
as
dainty
as
a
daisy
Sie
ist
nur
so
zierlich
wie
ein
Gänseblümchen
She's
only
as
graceful
as
a
bird...
Sie
ist
nur
so
anmutig
wie
ein
Vogel...
So
why
is
the
fellow
going
crazy?
Warum
also
dreht
der
Kerl
durch?
Oh
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her,
Oh
warum
sollte
ein
Kerl
ein
Mädchen
wie
sie
wollen,
A
girl
who's
merely
lovely?
Ein
Mädchen,
das
bloß
hübsch
ist?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
Warum
kann
ein
Kerl
nicht
ein
einziges
Mal
bevorzugen
A
girl
who's
merely
me?!
Ein
Mädchen,
das
bloß
ich
bin?!
She's
a
frothy
little
bubble
Sie
ist
eine
schaumige
kleine
Blase
With
a
frilly
kind
of
charm
Mit
einer
rüschigen
Art
von
Charme
And
with
very
little
trouble
Und
mit
sehr
wenig
Mühe
I
could
break
her
little
arm!
Könnte
ich
ihr
Ärmchen
brechen!
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her,
Warum
sollte
ein
Kerl
ein
Mädchen
wie
sie
wollen,
A
girl
who's
merely
lovely?
Ein
Mädchen,
das
bloß
hübsch
ist?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
Warum
kann
ein
Kerl
nicht
ein
einziges
Mal
bevorzugen
A
girl
who's
merely
me?
Ein
Mädchen,
das
bloß
ich
bin?
What's
the
matter
with
the
man?
Was
ist
los
mit
dem
Mann?
What's
the
matter
with
the
man?
Was
ist
los
mit
dem
Mann?
What's
the
matter
with
the
man?!
Was
ist
los
mit
dem
Mann?!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hammerstein Oscar 2nd, Rodgers Richard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.