César Lacerda feat. Malvina Lacerda - Quem Vai Sonhar o Sonho - перевод текста песни на немецкий

Quem Vai Sonhar o Sonho - Malvina Lacerda , Cesar Lacerda перевод на немецкий




Quem Vai Sonhar o Sonho
Wer wird den Traum träumen
Cancelaram o nosso futuro
Sie haben unsere Zukunft abgesagt
Como se o escuro
Als ob die Dunkelheit
Iluminasse até deixar tudo confuso
Alles verwirrt beleuchten würde
Nos impedindo de atravessar o muro
Das Überwinden der Mauer verhindernd
Viver a nova era, a paz na Terra, o fim da espera
Die neue Ära leben, Frieden auf Erden, das Ende des Wartens
A primavera, a festa, etcetera
Den Frühling, das Fest, Etcetera
Senhores da guerra
Kriegsherren
Mais quanto tempo até rifar a biosfera
Wie lange noch bis zur Verlosung der Biosphäre
Criar a bala que atinja uma ideia
Die Kugel erschaffen, die eine Idee trifft
Vender o sol, a lua e as estrelas
Die Sonne, der Mond und die Sterne verkaufen
Os olhos, a pele e os ossos do planeta?
Die Augen, die Haut und die Knochen des Planeten?
E assim, quando escorrer o último grão fino de areia
Und so, wenn das letzte feine Sandkorn
Dentro do claro vidro da ampulheta
Im klaren Glas der Sanduhr rinnt
E não restar mais gente, mar ou borboleta
Und kein Mensch, kein Meer, kein Schmetterling mehr bleibt
Quem vai dar forma e alma a esta esfera?
Wer wird Form und Seele dieser Sphäre geben?
Quem vai sonhar o sonho?
Wer wird den Traum träumen?
Cancelaram o nosso futuro
Sie haben unsere Zukunft abgesagt
Que absurdo tudo
Wie absurd alles
Vigiado pelo computador eu me pergunto
Vom Computer überwacht frage ich
Se a solidão vai engolir toda a cidade
Ob Einsamkeit die ganze Stadt verschlingen wird
Na sedução por uma vida de vaidades
In der Verführung durch ein Leben voller Eitelkeiten
A pós-verdade, a ilusão de liberdade, o fim da sociedade
Die Post-Truth, die Freiheitsillusion, Gesellschaftsende
Eu me pergunto sobre a velocidade
Ich frage mich über die Geschwindigkeit
Da produção intensa de novidade
Der intensiven Neuheitsproduktion
Que acumulamos meio sem saber se cabe
Die wir anhäufen ohne zu wissen ob Platz
Até que acabe ou que desabe a gravidade
Bis es endet oder die Schwerkraft zusammenbricht
O mundo vai se despedir de nós?
Wird sich die Welt von uns verabschieden?
Quantos de nós, e somos nós muitos
Wie viele von uns, und wir sind viele
Que não cabemos dentro desta humanidade?
Passen nicht in diese Menschheit?
Quem vai sonhar o sonho?
Wer wird den Traum träumen?
Então, eu penso: melhor sonhar o impossível
Also denke ich: Träume lieber das Unmögliche
Estar aberto para o incrível, no mínimo o intangível
Offen für das Unglaubliche sein, mindestens das Unfassbare
É preciso ter paciência, meu amigo, minha amiga
Geduld muss man haben, meine Freundin
Pra emancipar a consciência persiga
Um das Bewusstsein zu befreien, verfolge
Experimentar, sair diferente no presente
Experimentiere, erscheine anders in der Gegenwart
Mergulhar no abismo e sair vivo e potente
Tauche in den Abgrund und steige lebendig und mächtig
Por isso, eu digo e repito: Melhor sonhar o impossível
Darum sage und wiederhole ich: Träume lieber das Unmögliche
Saber que sempre enfrentaremos a dor terrível
Zu wissen dass wir immer den schrecklichen Schmerz
De lidar com fim, a ideia do fim da vida
Des Umgangs mit Ende, der Idee vom Lebensende ertragen
Mas de haver a saída
Doch wird es den Ausweg geben
Se a nossa guia for permitir curar toda a ferida
Wenn unser Führer ist jedes Leid zu heilen
Existirmos, a que será que se destina
Existieren wir, wozu sind wir bestimmt
Senão pra realizar aquilo que se imagina?
Wenn nicht um das zu verwirklichen, was man sich vorstellt?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.