Текст и перевод песни César Oliveira & Rogério Melo - Dueto das Invernias
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dueto das Invernias
Duet of the Winters
O
inverno
chegou
guasqueando
Winter
has
arrived,
bucking
Rebencaços
de
Minuano
Minuano
wind
gusts
Sapecando
o
couro
do
paisano
Spanking
the
skin
of
the
countrymen
E
o
tapete
das
sesmarias
And
the
blanket
of
the
homesteads
Veio
arrepiar
o
pelo
It
came
to
bristle
the
hair
Do
eguêdo
no
socado
Of
the
steed
in
the
barn
Assoviando
no
arramado
Whistling
in
the
eaves
O
dueto
das
invernias
The
duet
of
the
winters
Esta
aragem
sulina
This
southern
breeze
Que
se
agranda
a
encaranga
That
grows
with
the
slope
Esbarra
num
bichará
Bumps
into
a
clump
of
trees
E
no
meu
cabungo
tapeado
And
my
saddled
skullcap
Faz
talarear
compassado
Makes
the
rosettes
of
the
spurs
strum
As
rosetas
das
espuelas
In
rhythm
Rebojando
a
pontesuela
Splashing
the
water
puddle
Na
franja
do
meu
gateado
On
the
fringe
of
my
saddlecloth
Um
velo
branco
descamba
A
white
fleece
slopes
down
Pelo
lombo
das
canhadas
Over
the
back
of
the
ravines
Com
apojos
de
alvoradas
With
supports
of
dawn
Desaguachada
em
sereno
Drained
in
the
dew
Num
trotezito
tranqueado
At
a
leisurely
trot
O
vento
tosta
a
macega
The
wind
toasts
the
brushwood
Calando
a
geada
sem
trégua
Silencing
the
frost
without
respite
No
repechar
do
terreno
On
the
uphill
Num
trotezito
tranqueado
At
a
leisurely
trot
O
vento
tosta
a
macega
The
wind
toasts
the
brushwood
Calando
a
geada
sem
trégua
Silencing
the
frost
without
respite
No
repechar
do
terreno
On
the
uphill
Com
meia
braça
de
sol
With
half
an
arm
of
sun
A
tarde
bolca
mermando
The
afternoon
turns
and
diminishes
E
a
noite
se
arranchando
And
the
night,
arranging
itself
Sombreia
várzea
e
coxilha
Shades
the
valley
and
the
hill
O
sopro
que
vem
dos
Andes
The
breath
that
comes
from
the
Andes
Vara
a
quincha
do
galpão
Crosses
the
roof
of
the
hut
Mas
se
trompa
com
os
tição
But
stumbles
over
the
embers
Fogoneando
coronilhas
Smoldering
in
the
hearth
Então
encosto
o
porongo
So
I
lean
the
gourd
Ao
pé
da
guacha
cambona
At
the
foot
of
the
bent
guacha
Sobre
as
abas
da
carona
On
the
flaps
of
the
saddle
pad
Dou
de
mão
na
botoneira
I
put
my
hand
on
the
buttonhole
No
templo
de
picumãs
In
the
temple
of
picumãs
Aqueço
sonhos
e
segredos
I
warm
dreams
and
secrets
Desentanguindo
meus
dedos
Untangling
my
fingers
No
braseiro
das
ilheiras
In
the
brazier
of
the
islanders
É
assim
que
um
fronteiro
That's
how
a
frontiersman
Aquebranta
as
invernias
Tames
the
winters
Aclimatando
as
sinfonias
Acclimating
the
symphonies
De
rangir
paysandu
em
potros
Of
creaking
paysandu
on
colts
Há
uma
pai-de-fogo
que
guarda
There
is
a
pai-de-fogo
that
guards
A
alma
bugra
no
templo
The
Indian
soul
in
the
temple
Ou
vem
por
diante
dos
tentos
Or
it
comes
from
before
the
tents
Num
rancho
marca
piloto
In
a
ranch
marked
by
a
pilot
Há
uma
pai-de-fogo
que
guarda
There
is
a
pai-de-fogo
that
guards
A
alma
bugra
no
templo
The
Indian
soul
in
the
temple
Ou
vem
por
diante
dos
tentos
Or
it
comes
from
before
the
tents
Num
rancho
marca
piloto
In
a
ranch
marked
by
a
pilot
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Andre Da Silva Oliveira, Edilberto Martins Bergamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.