César Oliveira - A uma Tropilha Veiaca - перевод текста песни на немецкий

A uma Tropilha Veiaca - César Oliveiraперевод на немецкий




A uma Tropilha Veiaca
An eine alternde Pferdeherde
Inté parece que o chão vem se abrindo aos
Es scheint fast, als öffne sich der Boden langsam,
Poucos quando esses loucos se entropilham na invernada
wenn diese Verrückten sich in der Winterweide tummeln
E vem roncando marcando a casco este
und stampfend mit ihren Hufen diese
Pampa mostrando a estampa topete e cola aparada
Pampa durchmessen, ihr Zeichen setzen Mähne gestutzt und Schweif geschnitten
Zainos, tordilhos,
Zainos, Tordillos,
Gateados baios e mouros pingos de estouro que se aporrearam por malos
Falben, Braune und Dunkle, durchtriebene Pferde, die sich aus Bosheit bocken,
Negando o estribo ao índio que joga a sorte
den Steigbügel dem Indianer verweigernd, der sein Glück versucht,
De encontra a morte no lombo desses cavalos
den Tod zu finden auf dem Rücken dieser Pferde.
É das baguala esta tropilha que eu
Es sind wilden Ursprungs, diese Herde, von der ich
Canto e lhes garanto não hay eguada mais dura
singe, und ich versichere dir, es gibt keine härtere Stute.
Um querosena da marca de Dom Reinaldo
Ein Querosene vom Schlag des Don Reinaldo
Deixa arrepiada a mais taura das criaturas
lässt das kühnste Geschöpf erbeben.
(Quem tem coragem força na perna e
(Wer Mut hat, Kraft in den Beinen und
Destreza sente firmeza quando um sotreta se atora
Geschick, spürt Standfestigkeit, wenn sich ein ungezähmtes Pferd aufbäumt,
Porque um veiaco da tropilha da floresta
denn ein alter Gaul aus der Herde des Waldes
Enruga a testa no guasca que calça a espora)
runzelt die Stirn über den Cowboy, der die Sporen trägt.)
Esta tropilha é conhecida por veiaca
Diese Herde ist bekannt als "die Alte",
Pra maritacas e rebenques não se entrega
sie gibt sich nicht dem Geschrei und der Peitsche hin.
De ponta a ponta cruza o meu pago sagrado
Von einem Ende zum andern durchquert sie mein heiliges Land,
Com o lombo arcado dando coice nas macegas
mit gewölbtem Rücken, tritt sie ins Gestrüpp.
Eguedo quebra se entona soprando as
Das Wiehern bricht los, die Nüstern blähen sich,
Ventas porque sustenta mil marcas entreveradas
denn sie trägt tausend verflochtene Brandmale.
Pois o destino do flete que não se
Denn das Schicksal des Pferdes, das sich nicht
Amansa deixa lembranças numa tropilha aporreada
bändigen lässt, hinterlässt Spuren in einer durchpeitschten Herde.
Pingos de fama Pato Preto e Chacarera
Berühmte Pferde Pato Preto und Chacarera,
Moura, Cruzeira, Reboldosa e Temporal
Moura, Cruzeira, Reboldosa und Temporal,
São entre outros malevas que escondem o
sind unter anderen Wilden, die ihre
Rastro em pêlo e basto seja argentino ou oriental
Spuren im Fell verbergen, ob Argentinier oder Orientalen.
Por isso aonde um cincerro bater mais
Darum, wo immer eine Glocke lauter schlägt
Forte e o vento norte assoviar junto das frestas
und der Nordwind durch die Ritzen pfeift,
Andarão soltos na fumaça do entrevero
werden sie frei im Wirbel des Tumults umherstreifen,
Os caborteiros da tropilha da floresta
die Halunken der Herde des Waldes.
Andarão soltos na fumaça do entrevero
Werden sie frei im Wirbel des Tumults umherstreifen,
Os caborteiros da tropilha da floresta
die Halunken der Herde des Waldes.





Авторы: Cesar Oliveira, Rogério Villagram


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.