César Oliveira - Coplas de Andarengo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни César Oliveira - Coplas de Andarengo




Coplas de Andarengo
Coplas de Andarengo
Oigatê saudade braba que nem mutuca picaça
Oh, my darling, your absence stings like a savage horsefly
Diz o andarengo que passa olhando longe a querência
The wanderer sighs as he roams, his gaze lost in the distance
Com os olhos cheios de ausência no corredor vai passando
His eyes brim with longing as he traverses the path
É como um pássaro perdido que chora meio em gemido
Like a lost bird, he cries out softly
E que geme meio chorando
His gentle sobs echoing through the air
Segue ali cantando os versos que lembram a velha canção
His verses recall an ancient song, a lament for his beloved land
A pátria do coração é o lar, é o rancho da gente
His heart's true home, his humble dwelling
Morada do amor presente que o tempo vai enraizando
A haven of love that time has woven
Mas este é um verso esquecido que chora meio em gemido
But this forgotten melody weeps softly
E que geme meio chorando
Its tender notes mingled with tears
E ali se vai ao tranquito seguindo o rumo dos ventos
He continues his solitary journey, at the mercy of the wind
Mascando os seus pensamentos judiados com a ventania
Chewing on bitter thoughts, tormented by the storm
E esta amarga nostalgia aos poucos lhe vai matando
This relentless nostalgia consumes him
Seu verso é um negro fugido que chora meio em gemido
His verses, like escaped slaves, bear witness to his pain
E que geme meio chorando
Their mournful cries filling the air
Assim se vai o andarengo nas curvas da encruzilhada
And so he wanders, lost in the labyrinth of crossroads
Sofrendo a dor da aguilhada de um sentimento aragano
Haunted by the sting of betrayal, a relentless burden
E este gelado minuano seu poncho vai perfurando
The icy wind pierces his poncho, a constant reminder of his solitude
É assim um piá intanguido que chora meio em gemido
Like a wounded child, he weeps softly
E que geme meio chorando
His plaintive cries lost in the vastness
Às vezes quando é alta noite foge seu sono matreiro
In the darkest hours, his sleep eludes him
E ao versejar costumeiro faz versos de redondilha
And in his wakefulness, he pours out his soul in verse
Sua alma assim de vigilia se vai rezando e rimando
His thoughts become prayers, his words a rhythmic offering
Seu terço é um canto perdido que chora meio em gemido
His rosary, a lost song, echoing with gentle sorrow
E que geme meio chorando
Its beads, like tears, falling softly
Recostado assim na noite, vai terceando a hora que passa
Leaning into the night, he watches the hours pass
Ouvindo a música lindaça do vento nas macegas
Listening to the wind's enchanting music among the trees
E a solidão lhe carrega noite afora, noite andando
Solitude carries him away, night after night
É um poeta andarangueando que chora meio em gemido
A wandering poet, his heart heavy with longing
E que geme meio chorando!
His soft sighs and gentle sobs mingle with the darkness






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.