Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Vida e Tempo
Von Leben und Zeit
Quando
tapeio
o
meu
sombreiro
sobre
a
nuca
Wenn
ich
meinen
Hut
über
den
Nacken
ziehe
O
coração
me
cutuca,
bate
forte
igual
cincerro
Klopft
mein
Herz,
schlägt
stark
wie
ein
Cincerro
Sinto
que
o
sangue
pulsa
mais
forte
nas
veias
Ich
spüre,
wie
das
Blut
stärker
in
den
Adern
pulsiert
Parece
que
me
arrodeia
o
assombro
de
Martin
Fierro
Als
ob
mich
der
Schatten
von
Martin
Fierro
umgibt
Me
criei
solto,
correndo
pelo
banhado
Ich
wuchs
frei
auf,
rennend
durch
das
Sumpfland
Gritando
forte
com
o
gado,
nos
dias
de
lida
bruta
Laut
rufend
zu
den
Rindern,
an
Tagen
harter
Arbeit
No
batoví,
extraviei
sonhos
e
mágoas
Im
Batoví
verlor
ich
Träume
und
Schmerzen
Que
se
olvidaram
com
as
águas,
das
cheias
do
reculuta
Die
mit
den
Fluten
der
Reculuta-Überschwemmung
verwehten
(Cortei
caminhos
em
culatras
e
fiadores
(Ich
schnitt
Pfade
durch
Zäume
und
Zügel
Erguendo
penas
e
amores,
num
grito
largo
de
venha
Erhob
Federn
und
Liebe
in
einem
weiten
Ruf
des
Kommens
Rondei
recuerdos
em
noites
de
calmarias
Ich
durchstreifte
Erinnerungen
in
Nächten
der
Stille
Aclimatando
invernias
na
minha
pampa
surenha)
Und
gewöhnte
mich
an
Winter
in
meiner
südlichen
Pampa)
Trago
nos
tentos
poncho
emalado
e
saudade
Ich
trage
in
den
Satteltaschen
einen
geflochtenen
Poncho
und
Sehnsucht
De
um
tempo
que
foi
verdade
e
a
cada
aurora
rebrota
Nach
einer
Zeit,
die
Wahrheit
war
und
mit
jeder
Dämmerung
neu
erwacht
A
vida
passa
e
a
mala
suerte
se
adoça
Das
Leben
vergeht
und
das
Pech
versüßt
sich
Depois
que
a
espora
faz
mossa
no
contra
forte
da
bota
Nachdem
der
Sporn
eine
Delle
in
den
Stiefel
schlug
Nasci
num
rancho,
quinchado
de
Santa
Fé
Geboren
in
einer
Hütte,
bedeckt
mit
Santa-Fé-Gras
Sou
de
junco
e
aguapé,
caraguatá
e
japecanga
Bin
ich
aus
Schilf
und
Wasserhyazinthe,
Caraguatá
und
Japecanga
Sou
do
Rio
Grande,
meu
pago
retrata
a
estampa
Ich
bin
aus
Rio
Grande,
meine
Heimat
zeigt
das
Bild
De
touro
que
afia
a
guampa
nos
cacurutos
da
sanga
Eines
Stiers,
der
sein
Horn
an
den
Hängen
der
Bäche
schärft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edilberto Bérgamo, Rogério Villagram
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.