César Oliveira - De Vida e Tempo - перевод текста песни на немецкий

De Vida e Tempo - César Oliveiraперевод на немецкий




De Vida e Tempo
Von Leben und Zeit
Quando tapeio o meu sombreiro sobre a nuca
Wenn ich meinen Hut über den Nacken ziehe
O coração me cutuca, bate forte igual cincerro
Klopft mein Herz, schlägt stark wie ein Cincerro
Sinto que o sangue pulsa mais forte nas veias
Ich spüre, wie das Blut stärker in den Adern pulsiert
Parece que me arrodeia o assombro de Martin Fierro
Als ob mich der Schatten von Martin Fierro umgibt
Me criei solto, correndo pelo banhado
Ich wuchs frei auf, rennend durch das Sumpfland
Gritando forte com o gado, nos dias de lida bruta
Laut rufend zu den Rindern, an Tagen harter Arbeit
No batoví, extraviei sonhos e mágoas
Im Batoví verlor ich Träume und Schmerzen
Que se olvidaram com as águas, das cheias do reculuta
Die mit den Fluten der Reculuta-Überschwemmung verwehten
(Cortei caminhos em culatras e fiadores
(Ich schnitt Pfade durch Zäume und Zügel
Erguendo penas e amores, num grito largo de venha
Erhob Federn und Liebe in einem weiten Ruf des Kommens
Rondei recuerdos em noites de calmarias
Ich durchstreifte Erinnerungen in Nächten der Stille
Aclimatando invernias na minha pampa surenha)
Und gewöhnte mich an Winter in meiner südlichen Pampa)
Trago nos tentos poncho emalado e saudade
Ich trage in den Satteltaschen einen geflochtenen Poncho und Sehnsucht
De um tempo que foi verdade e a cada aurora rebrota
Nach einer Zeit, die Wahrheit war und mit jeder Dämmerung neu erwacht
A vida passa e a mala suerte se adoça
Das Leben vergeht und das Pech versüßt sich
Depois que a espora faz mossa no contra forte da bota
Nachdem der Sporn eine Delle in den Stiefel schlug
Nasci num rancho, quinchado de Santa
Geboren in einer Hütte, bedeckt mit Santa-Fé-Gras
Sou de junco e aguapé, caraguatá e japecanga
Bin ich aus Schilf und Wasserhyazinthe, Caraguatá und Japecanga
Sou do Rio Grande, meu pago retrata a estampa
Ich bin aus Rio Grande, meine Heimat zeigt das Bild
De touro que afia a guampa nos cacurutos da sanga
Eines Stiers, der sein Horn an den Hängen der Bäche schärft





Авторы: Edilberto Bérgamo, Rogério Villagram


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.