Текст и перевод песни Complices - Si Te Fueras
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Te Fueras
Если бы ты ушла
Si
te
fueras
de
los
pasos
que
me
siguen
Если
бы
ты
ушла
из
шагов,
что
следуют
за
мной,
De
las
bocas
que
se
ríen
en
los
bares
Из
уст,
смеющихся
в
барах,
De
los
labios
que
invento
cada
noche
Из
губ,
что
я
выдумываю
каждую
ночь,
De
los
ojos
que
cruzo
cualquier
tarde
Из
глаз,
что
я
встречаю
каждый
день,
Si
te
fueras
de
todas
las
canciones
Если
бы
ты
ушла
из
всех
песен,
De
las
bocas
del
metro
y
de
los
trenes
Из
уст
метро
и
поездов,
De
los
libros
que
abro
y
de
las
puertas
Из
книг,
что
я
открываю,
и
дверей,
Del
reflejo
de
los
escaparates
Из
отражения
витрин,
No
me
estaría
costando
ahora
la
vida
Мне
бы
не
стоило
сейчас
жизни
Olvidarte
como
quiero
Забыть
тебя,
как
я
хочу,
Y
aceptar
que
fue
mentira...
И
принять,
что
это
была
ложь...
No
me
estaría
costando
ahora
la
vida
Мне
бы
не
стоило
сейчас
жизни
Olvidarte
como
quiero
Забыть
тебя,
как
я
хочу,
Que
me
amaste
tanto
como
te
deseo
Что
ты
любила
меня
так
же
сильно,
как
я
желаю
тебя,
Si
te
fueras
de
la
línea
de
mis
manos
Если
бы
ты
ушла
с
линии
моих
рук,
De
la
herida
que
me
cuesta
tu
silencio
Из
раны,
которой
мне
стоит
твое
молчание,
Si
te
fueras
aunque
fuera
poco
a
poco
Если
бы
ты
ушла,
пусть
даже
понемногу,
Perdiendo
como
algún
viejo
recuerdo
Теряясь,
как
какое-то
старое
воспоминание,
No
me
estaría
costando
ahora
la
vida
Мне
бы
не
стоило
сейчас
жизни
Olvidarte
como
quiero
Забыть
тебя,
как
я
хочу,
Y
aceptar
que
fue
mentira...
И
принять,
что
это
была
ложь...
No
me
estaría
costando
ahora
la
vida
Мне
бы
не
стоило
сейчас
жизни
Olvidarte
como
quiero
Забыть
тебя,
как
я
хочу,
Que
me
amaste
tanto
como
te
deseo
Что
ты
любила
меня
так
же
сильно,
как
я
желаю
тебя,
No
me
estaría
costando
ahora
la
vida
Мне
бы
не
стоило
сейчас
жизни
Olvidarte
como
quiero
Забыть
тебя,
как
я
хочу,
Que
me
amaste
tanto
como
te
deseo
Что
ты
любила
меня
так
же
сильно,
как
я
желаю
тебя,
Si
te
fueras
igual
que
se
fue
tu
cuerpo
Если
бы
ты
ушла
так
же,
как
ушло
твое
тело,
Despegando
como
una
calcomanía
Отклеиваясь,
как
наклейка,
De
mis
brazos,
de
mi
oscuro
pensamiento
От
моих
рук,
из
моих
темных
мыслей,
Si
te
fueras
de
forma
definitiva.
Если
бы
ты
ушла
окончательно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Teodomiro Cardalda Gestoso, Juan Maria Montes Gonzalo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.