Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Lugar en el Mundo
Ein Ort in der Welt
Un
lugar
en
el
mundo
que
siempre
golpea
mi
alma
Ein
Ort
in
der
Welt,
der
immer
meine
Seele
berührt
Una
tierra
de
lobos
y
hombres
que
viven
del
mar
Ein
Land
der
Wölfe
und
Männer,
die
vom
Meer
leben
Una
lluvia
suave
que
empapa
mis
más
dulces
sueños
Ein
sanfter
Regen,
der
meine
süßesten
Träume
tränkt
Y
neblina
que
siempre
te
obliga
a
mirar
hacia
atrás
Und
Nebel,
der
dich
immer
zwingt,
zurückzublicken
Llévame
como
el
niño
que
duerme
Trag
mich
wie
das
Kind,
das
schläft
Llévame
que
mi
tierra
está
ahí
Trag
mich,
denn
dort
ist
mein
Land
Llévame
donde
nacen
las
meigas
Trag
mich,
wo
die
Meigas
geboren
werden
Llévame
a
vivir
donde
quiero
morir
Trag
mich,
um
dort
zu
leben,
wo
ich
sterben
möchte
El
lugar
más
hermoso
[?]
para
todas
las
flores
Der
schönste
Ort
[?]
für
alle
Blumen
El
sepulcro
de
dioses
y
mitos,
leyendas
del
mar
Das
Grab
der
Götter
und
Mythen,
Legenden
des
Meeres
Un
paisaje
que
nunca
se
olvida
al
pasar
los
años
Eine
Landschaft,
die
man
nie
vergisst,
wenn
die
Jahre
vergehen
Una
tierra
que
cuando
te
atrapa
no
te
deja
escapar
Ein
Land,
das
dich,
wenn
es
dich
gefangen
hält,
nicht
mehr
loslässt
Llévame
como
el
niño
que
duerme
Trag
mich
wie
das
Kind,
das
schläft
Llévame
que
mi
tierra
está
ahí
Trag
mich,
denn
dort
ist
mein
Land
Llévame
donde
nacen
las
meigas
Trag
mich,
wo
die
Meigas
geboren
werden
Llévame
a
vivir
donde
quiero
morir
Trag
mich,
um
dort
zu
leben,
wo
ich
sterben
möchte
Llévame
como
el
niño
que
duerme
Trag
mich
wie
das
Kind,
das
schläft
Llévame
que
mi
tierra
está
ahí
Trag
mich,
denn
dort
ist
mein
Land
Llévame
donde
nacen
las
meigas
Trag
mich,
wo
die
Meigas
geboren
werden
Llévame
a
vivir
donde
quiero
morir
Trag
mich,
um
dort
zu
leben,
wo
ich
sterben
möchte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teo Cardalda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.