Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonjour
les
amis,
c'est
Cœur
de
pirate
Hallo,
meine
Freunde,
hier
ist
Cœur
de
Pirate
Et
j'ai
écrit
un
livre
sur
un
petit
chien
qui
s'appelle
Clou
Und
ich
habe
ein
Buch
über
einen
kleinen
Hund
namens
Clou
geschrieben
Ça
s'appelle
"Clou,
on
est
tous
différents"
Es
heißt
"Clou,
wir
sind
alle
verschieden"
Et
il
y
a
des
dessins
de
mon
ami,
Jess
Pauwels
Und
es
gibt
Zeichnungen
von
meinem
Freund
Jess
Pauwels
Il
était
une
fois
au
milieu
d'un
pré-vert
Es
war
einmal
mitten
auf
einer
grünen
Wiese
Un
petit
chien
de
berger
qui
vivait
avec
ses
parents
dans
une
maison
couverte
de
lierre
Ein
kleiner
Schäferhund,
der
mit
seinen
Eltern
in
einem
mit
Efeu
bedeckten
Haus
lebte
Il
s'appelait
Clou
et
c'était
un
vrai
phénomène
Er
hieß
Clou
und
war
ein
echtes
Phänomen
Quand
il
se
mettait
à
courir,
il
laissait
derrière
lui
une
poussière
d'étincelles
Wenn
er
anfing
zu
rennen,
hinterließ
er
eine
Spur
aus
Funken
Clou
arborait
des
couleurs
vibrantes
sur
son
pelage
Clou
trug
leuchtende
Farben
auf
seinem
Fell
Avec
des
taches
aux
chaudes
teintes
de
la
terre
Mit
Flecken
in
warmen
Erdtönen
Il
avait
le
don
de
se
fondre
dans
le
paysage
Er
hatte
die
Gabe,
mit
der
Landschaft
zu
verschmelzen
Ses
yeux
vifs,
de
vrais
bijoux
Seine
lebhaften
Augen,
wahre
Juwelen
Étaient
respectivement
d'azur
et
de
vermeil
Waren
jeweils
azurblau
und
rotgold
"Un
comme
maman
et
l'autre
comme
papa"
disait-il
tout
fier
"Eins
wie
Mama
und
das
andere
wie
Papa",
sagte
er
ganz
stolz
Habitué
depuis
toujours
à
son
pré
Seit
jeher
an
seine
Wiese
gewöhnt
Clou
aimait
sa
routine,
ses
activités
adorées
Liebte
Clou
seine
Routine,
seine
Lieblingsbeschäftigungen
Se
lever
le
matin,
se
laver
les
pattes
Morgens
aufstehen,
sich
die
Pfoten
waschen
Manger
des
croquettes
et
se
coucher
Trockenfutter
fressen
und
sich
schlafen
legen
Du
haut
de
ses
12
mois,
sept
ans
en
âge
humain
Mit
seinen
12
Monaten,
sieben
Jahre
in
Menschenjahren
Il
tenait
absolument
à
aider
en
surveillant
les
alentours
Wollte
er
unbedingt
helfen,
indem
er
die
Umgebung
überwachte
Pour
que
le
troupeau
soit
bien
protégé
Damit
die
Herde
gut
beschützt
war
Ou
en
courant
en
cercle
autour
des
moutons
pour
les
rassembler
Oder
indem
er
im
Kreis
um
die
Schafe
rannte,
um
sie
zusammenzutreiben
Mais
maman
et
papa
avaient
d'autres
plans
pour
Clou
Aber
Mama
und
Papa
hatten
andere
Pläne
für
Clou
"Hum,
tu
es
maintenant
en
âge
d'aller
à
l'école"
"Hm,
du
bist
jetzt
im
schulpflichtigen
Alter"
"À
l'école
des
chiens,
hm,
là
où
on
apprend
tout"
"In
der
Hundeschule,
hm,
wo
man
alles
lernt"
Soudain
Clou
eu
peur
de
l'inconnu
Plötzlich
hatte
Clou
Angst
vor
dem
Unbekannten
Mais
ses
parents
lui
donnèrent
du
courage
Aber
seine
Eltern
machten
ihm
Mut
"Tu
verras,
c'est
incroyable
de
connaitre
d'autres
pâturages"
"Du
wirst
sehen,
es
ist
unglaublich,
andere
Weiden
kennenzulernen"
Sur
le
chemin
des
écoliers,
Clou
commença
à
rêver
Auf
dem
Schulweg
begann
Clou
zu
träumen
Peut-être
se
fera-t-il
un
ami,
prêt
à
apprendre
à
ses
côtés
Vielleicht
findet
er
einen
Freund,
der
bereit
ist,
an
seiner
Seite
zu
lernen
Avant
de
le
quitter
pour
la
journée,
ses
parents
lui
dirent
Bevor
sie
ihn
für
den
Tag
verließen,
sagten
seine
Eltern
zu
ihm
"Je
t'aime
et
puis
bonne
chance"
"Ich
liebe
dich
und
viel
Glück"
Le
petit
chien
était
bien
décidé
à
entrer
dans
la
dance
Der
kleine
Hund
war
fest
entschlossen,
mitzumachen
Mais
dès
qu'il
passa
la
grande
porte,
il
vit
des
chiots
en
train
de
bavarder
Aber
sobald
er
durch
das
große
Tor
ging,
sah
er
Welpen,
die
sich
unterhielten
Personne
ne
lui
parlait,
tout
le
monde
semblait
déjà
lié
d'amitié
Niemand
sprach
mit
ihm,
alle
schienen
bereits
befreundet
zu
sein
Du
coin
de
l'œil,
Clou
regardait
des
chiots
jouer
ensemble
au
jeu
du
loup
Aus
dem
Augenwinkel
sah
Clou
Welpen,
die
zusammen
Wolf
spielten
Et
d'autres
rigoler
ou
bien
sauter
dans
la
boue
Und
andere,
die
lachten
oder
in
den
Schlamm
sprangen
Son
cœur
se
serra,
ses
genoux
devinrent
mous
Sein
Herz
zog
sich
zusammen,
seine
Knie
wurden
weich
C'est
là
qu'il
vit
venir
vers
lui
un
tout
tout
petit
chien,
un
chihuahua
nommé
Bisou
Da
sah
er
einen
ganz,
ganz
kleinen
Hund
auf
sich
zukommen,
einen
Chihuahua
namens
Bisou
"T'es
un
drôle
de
chiot,
c'est
bizarre
tes
taches"
dit
Bisou
en
faisant
la
grimace
"Du
bist
ein
komischer
Welpe,
deine
Flecken
sind
seltsam",
sagte
Bisou
und
verzog
das
Gesicht
"Pas
besoin
de
jouer
dans
la
boue,
toi,
tu
es
déjà
tout
plein
d'crasse"
"Du
brauchst
nicht
im
Schlamm
zu
spielen,
du
bist
schon
ganz
voller
Dreck"
Clou
n'eut
pas
le
temps
de
répondre,
le
sol
se
dérobait
sous
ses
coussinets
Clou
hatte
keine
Zeit
zu
antworten,
der
Boden
wich
unter
seinen
Pfoten
Les
bruits
de
la
cour
d'école
s'étouffèrent,
il
n'entendit
même
pas
la
cloche
sonner
Die
Geräusche
des
Schulhofs
verstummten,
er
hörte
nicht
einmal
die
Glocke
läuten
Les
chiots
se
précipitèrent
en
classe
sauf
Clou
qui
trainait
de
la
patte
Die
Welpen
stürzten
ins
Klassenzimmer,
außer
Clou,
der
sein
Bein
nachzog
Il
sentait
sa
vision
devenir
de
plus
en
plus
étroite
Er
spürte,
wie
seine
Sicht
immer
enger
wurde
Ses
taches
aux
chaudes
teintes
de
la
terre
se
transformèrent
en
ronce
Seine
Flecken
in
warmen
Erdtönen
verwandelten
sich
in
Dornen
Elles
imitèrent
le
lierre
comme
celui
qui
recouvrait
sa
maison
Sie
ahmten
den
Efeu
nach,
der
sein
Haus
bedeckte
Mais
cette
fois-ci,
il
s'emparait
de
lui
Aber
dieses
Mal
bemächtigte
er
sich
seiner
D'énormes
branches
et
racines
sortirent
de
son
pelage
Riesige
Äste
und
Wurzeln
kamen
aus
seinem
Fell
hervor
Une
prison
à
l'infini
Ein
Gefängnis
ohne
Ende
Le
petit
chien
ferma
les
yeux,
se
laissa
enraciner
de
plus
belle
Der
kleine
Hund
schloss
die
Augen,
ließ
sich
immer
mehr
verwurzeln
Jusqu'à
qu'il
entende
quelqu'un
qui
l'appelait
Bis
er
jemanden
hörte,
der
ihn
rief
"Clou,
tout
va
bien?"
Disait
une
voix
au
ton
doux
"Clou,
alles
in
Ordnung?",
sagte
eine
sanfte
Stimme
"Viens
en
classe
avec
nous"
"Komm
mit
uns
ins
Klassenzimmer"
C'était
Madame
Truffe
qui
le
sortait
de
son
cauchemar
fou
Es
war
Frau
Truffe,
die
ihn
aus
seinem
verrückten
Albtraum
holte
Au
milieu
d'un
champ
de
pupitres,
assis
parmi
les
autres
Inmitten
eines
Feldes
von
Pulten,
zwischen
den
anderen
sitzend
Clou
avait
du
mal
à
écouter,
il
ressentait
de
drôles
de
choses
Fiel
es
Clou
schwer
zuzuhören,
er
fühlte
seltsame
Dinge
Il
regardait
ses
pattes
en
dessous
de
sa
chaise,
sa
fourrure
changeante
Er
betrachtete
seine
Pfoten
unter
seinem
Stuhl,
sein
wechselndes
Fell
Il
voyait
de
petits
monstres
monter
le
long
de
ses
jambes
Er
sah
kleine
Monster
an
seinen
Beinen
hochklettern
Décidé
à
ne
pas
se
laisser
déconcentrer
Entschlossen,
sich
nicht
ablenken
zu
lassen
Il
fit
semblant
de
sourire
Tat
er
so,
als
würde
er
lächeln
Car
Madame
Truffe
avait
demandé
aux
élèves
de
dessiner
ce
qui
les
faisait
rire
Denn
Frau
Truffe
hatte
die
Schüler
gebeten,
zu
zeichnen,
was
sie
zum
Lachen
brachte
Mais
quand
il
prit
son
crayon,
les
petits
monstres
firent
encore
leur
apparition
Aber
als
er
seinen
Stift
nahm,
tauchten
die
kleinen
Monster
wieder
auf
Ils
défilaient
sur
son
corps
comme
des
notes
sur
une
partition
Sie
liefen
über
seinen
Körper
wie
Noten
auf
einer
Partitur
"Madame,
puis-je
aller
aux
toilettes?"
Demanda
Clou
en
levant
une
patte
timide
"Entschuldigen
Sie,
darf
ich
auf
die
Toilette
gehen?",
fragte
Clou
und
hob
schüchtern
eine
Pfote
"Oui,
mais
le
cours
est
bientôt
terminé"
dit
Madame
Truffe
"Ja,
aber
der
Unterricht
ist
bald
zu
Ende",
sagte
Frau
Truffe
"Tu
viendras
nous
rejoindre
dehors
au
plus
vite"
"Du
kommst
so
schnell
wie
möglich
zu
uns
nach
draußen"
Clou
se
dépêcha,
il
déboula
dans
les
toilettes
Clou
beeilte
sich,
er
stürmte
auf
die
Toilette
Il
se
lava
les
pattes,
essaya
d'enlever
ses
taches
avec
une
serviette
Er
wusch
sich
die
Pfoten,
versuchte,
seine
Flecken
mit
einem
Handtuch
zu
entfernen
Les
petits
monstres
disparurent
Die
kleinen
Monster
verschwanden
Il
retrouva
son
pelage,
un
retour
à
la
normale
Er
fand
sein
Fell
wieder,
eine
Rückkehr
zur
Normalität
Mais
une
partie
de
son
cœur
commençait
à
lui
faire
mal
Aber
ein
Teil
seines
Herzens
begann
ihm
wehzutun
À
la
récréation,
Madame
Truffe
le
repéra
seul
au
loin
In
der
Pause
entdeckte
Frau
Truffe
ihn
allein
in
der
Ferne
Et
va
le
rejoindre
dans
son
coin
Und
ging
zu
ihm
in
seine
Ecke
"As-tu
besoin
que
je
t'aide
à
parler
aux
amis?"
"Möchtest
du,
dass
ich
dir
helfe,
mit
deinen
Freunden
zu
sprechen,
mein
Lieber?"
"Je
sais
que
c'est
éprouvant,
mais
je
t'assure
qu'ils
sont
très
gentils"
"Ich
weiß,
dass
es
anstrengend
ist,
aber
ich
versichere
dir,
sie
sind
sehr
nett"
Clou
murmura
"Peut-être
demain"
Clou
murmelte:
"Vielleicht
morgen"
Il
savait
maintenant
que
la
gentille
caniche
voulait
son
bien
Er
wusste
jetzt,
dass
die
nette
Pudeldame
sein
Bestes
wollte
Quand
Clou
rentra
à
la
maison,
ses
parents
lui
demandèrent
comment
sa
journée
s'était
déroulée
Als
Clou
nach
Hause
kam,
fragten
ihn
seine
Eltern,
wie
sein
Tag
verlaufen
war
"As-tu
appris
à
compter?
À
lire?
À
sauter?"
"Hast
du
gelernt
zu
zählen?
Zu
lesen?
Zu
springen?"
Clou
éclata
en
sanglots
et
leur
raconta
les
petits
monstres,
le
lierre
et
le
chihuahua
Clou
brach
in
Tränen
aus
und
erzählte
ihnen
von
den
kleinen
Monstern,
dem
Efeu
und
dem
Chihuahua
Maman
et
papa
le
regardèrent
attendri
Mama
und
Papa
sahen
ihn
gerührt
an
"Nous
savons
toujours
quand
tu
as
des
soucis"
"Wir
wissen
immer,
wenn
du
Sorgen
hast,
mein
Schatz"
"Tu
as
hérité
de
notre
pelage
et
de
nos
yeux
vifs"
dit
son
papa,
ses
lunettes
sur
le
museau
"Du
hast
unser
Fell
und
unsere
lebhaften
Augen
geerbt",
sagte
sein
Papa,
seine
Brille
auf
der
Schnauze
"Tu
as
aussi
hérité
de
notre
rapidité
et
de
notre
savoir-faire
pour
rassembler
les
troupeaux"
"Du
hast
auch
unsere
Schnelligkeit
und
unser
Geschick,
die
Herden
zusammenzutreiben,
geerbt"
"Tu
es
différent
Clou,
mais
tout
le
monde
l'est"
dit
sa
maman
l'air
serin
"Du
bist
anders,
Clou,
aber
das
ist
jeder",
sagte
seine
Mama
mit
verschmitztem
Blick
"Et
chaque
chiot
à
un
instinct
extraordinaire
qui
fait
de
lui
un
super
chien"
"Und
jeder
Welpe
hat
einen
außergewöhnlichen
Instinkt,
der
ihn
zu
einem
Superhund
macht"
Clou
s'endormit
ce
soir-là
le
cœur
moins
lourd
Clou
schlief
an
diesem
Abend
mit
weniger
schwerem
Herzen
ein
Peut-être
que
demain
serait
un
meilleur
jour
Vielleicht
würde
morgen
ein
besserer
Tag
werden
Le
lendemain,
notre
héro
se
retrouva
encore
une
fois
seul
dans
la
cour
de
récréation
Am
nächsten
Tag
fand
sich
unser
Held
wieder
einmal
allein
im
Pausenhof
wieder
Ses
pattes
commencèrent
à
trembler,
mais
il
essaya
de
ne
pas
y
faire
attention
Seine
Pfoten
begannen
zu
zittern,
aber
er
versuchte,
es
zu
ignorieren
Tout
à
coup,
il
entendit
hurler
Plötzlich
hörte
er
Schreie
Madame
Truffe
sortit
de
la
classe
Frau
Truffe
kam
aus
dem
Klassenzimmer
Le
temps
sembla
s'arrêter
Die
Zeit
schien
stillzustehen
Au
milieu
de
la
cour,
Bisou
le
chihuahua
courait
en
rond
Inmitten
des
Hofes
rannte
Bisou,
der
Chihuahua,
im
Kreis
Il
se
faisait
pourchasser
par
trois
chiots
qui
avaient
perdu
la
raison
Er
wurde
von
drei
Welpen
verfolgt,
die
den
Verstand
verloren
hatten
"Qu'est-ce
qui
leur
arrive?"
Demanda
Clou
à
Madame
Truffe
"Was
ist
mit
ihnen
los?",
fragte
Clou
Frau
Truffe
Dont
le
mouvement
avait
tout
d'suite
attirer
l'œil
Deren
Bewegung
sofort
seine
Aufmerksamkeit
erregt
hatte
"C'est
leur
instinct
de
chasseur,
ils
doivent
penser
que
Bisou
est
un
écureuil"
"Das
ist
ihr
Jagdinstinkt,
sie
müssen
denken,
dass
Bisou
ein
Eichhörnchen
ist"
Sans
réfléchir,
Clou
s'élança,
il
les
encercla
Ohne
nachzudenken,
stürzte
sich
Clou
los,
er
umzingelte
sie
Poussière
d'étincelles,
tornade
de
feuilles
et
de
terre
Funkenstaub,
Tornado
aus
Blättern
und
Erde
Le
petit
chien
de
berger
courait
très,
très
rapidement
Der
kleine
Schäferhund
rannte
sehr,
sehr
schnell
Autour
des
chiens
pour
qu'ils
se
fatiguent
Um
die
Hunde
herum,
damit
sie
müde
wurden
Se
calment
et
que
cessent
leurs
tourments
Sich
beruhigten
und
ihre
Qualen
aufhörten
S'écoula
une
minute,
puis
deux,
puis
trois
Eine
Minute
verging,
dann
zwei,
dann
drei
Les
chiots
abandonnèrent
leur
course
folle
Die
Welpen
gaben
ihre
wilde
Jagd
auf
Et
se
calmèrent
un
à
la
fois
Und
beruhigten
sich
einer
nach
dem
anderen
Bisou
tremblait
au
milieu
de
la
cour
Bisou
zitterte
mitten
im
Hof
Mais
il
leva
les
yeux
vers
Clou,
soulagé
Aber
er
hob
den
Blick
zu
Clou,
erleichtert
"Merci"
dit-il
"Danke",
sagte
er
"Et
pour
la
fois
où
j'ai
ri
de
toi,
je
suis
désolé"
„Und
dass
ich
dich
vorhin
ausgelacht
habe,
mein
Lieber,
tut
mir
wirklich
leid."
En
classe,
lorsque
Madame
Truffe
s'assura
que
tous
les
élèves
étaient
présent
Im
Klassenzimmer,
als
Frau
Truffe
sicherstellte,
dass
alle
Schüler
anwesend
waren
Clou
demanda
s'il
pouvait
parler
Fragte
Clou,
ob
er
sprechen
dürfe
Il
avait
pas
mal
de
choses
à
raconter
Er
hatte
einiges
zu
erzählen
Il
expliqua
qu'il
avait
eu
du
mal
à
s'adapter
Er
erklärte,
dass
er
Schwierigkeiten
gehabt
hatte,
sich
anzupassen
Mais
que
finalement,
il
avait
su
reconnaitre
ses
qualités
Aber
dass
er
schließlich
seine
Qualitäten
erkannt
hatte
L'enseignante
demanda
aux
autres
chiots
s'ils
avaient,
eux
aussi,
eu
un
peu
peur
au
début
Die
Lehrerin
fragte
die
anderen
Welpen,
ob
sie
am
Anfang
auch
ein
wenig
Angst
gehabt
hätten
Et
la
classe
au
complet
leva
la
patte
Und
die
ganze
Klasse
hob
die
Pfote
Comme
s'ils
s'étaient
reconnus
dans
les
épreuves
de
Clou
certes
Als
hätten
sie
sich
in
Clous
Prüfungen
wiedererkannt,
sicherlich
Mais
surtout
dans
les
défis
qu'on
a
tous
les
jours
Aber
vor
allem
in
den
Herausforderungen,
die
wir
alle
jeden
Tag
haben
"Et
qu'on
continuera
à
avoir"
dit
Madame
Truffe
"Und
die
wir
weiterhin
haben
werden",
sagte
Frau
Truffe
"Car
ils
définissent
notre
parcours"
"Denn
sie
definieren
unseren
Weg"
Les
élèves
furent
invités
à
dire
tout
haut
ce
qui
les
rendait
distincts
Die
Schüler
wurden
aufgefordert,
laut
zu
sagen,
was
sie
auszeichnete
Et
à
l'histoire
de
Clou,
après
tant
de
vas-et-vient
Und
zu
Clous
Geschichte,
nach
so
viel
Hin
und
Her
On
n'aurait
pas
pu
imaginer
une
plus
belle
fin
Hätte
man
sich
kein
schöneres
Ende
vorstellen
können
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Clou
дата релиза
25-08-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.