Cœur De Pirate - Clou - перевод текста песни на немецкий

Clou - Cœur De Pirateперевод на немецкий




Clou
Clou
Bonjour les amis, c'est Cœur de pirate
Hallo, meine Freunde, hier ist Cœur de Pirate
Et j'ai écrit un livre sur un petit chien qui s'appelle Clou
Und ich habe ein Buch über einen kleinen Hund namens Clou geschrieben
Ça s'appelle "Clou, on est tous différents"
Es heißt "Clou, wir sind alle verschieden"
Et il y a des dessins de mon ami, Jess Pauwels
Und es gibt Zeichnungen von meinem Freund Jess Pauwels
Il était une fois au milieu d'un pré-vert
Es war einmal mitten auf einer grünen Wiese
Un petit chien de berger qui vivait avec ses parents dans une maison couverte de lierre
Ein kleiner Schäferhund, der mit seinen Eltern in einem mit Efeu bedeckten Haus lebte
Il s'appelait Clou et c'était un vrai phénomène
Er hieß Clou und war ein echtes Phänomen
Quand il se mettait à courir, il laissait derrière lui une poussière d'étincelles
Wenn er anfing zu rennen, hinterließ er eine Spur aus Funken
Clou arborait des couleurs vibrantes sur son pelage
Clou trug leuchtende Farben auf seinem Fell
Avec des taches aux chaudes teintes de la terre
Mit Flecken in warmen Erdtönen
Il avait le don de se fondre dans le paysage
Er hatte die Gabe, mit der Landschaft zu verschmelzen
Ses yeux vifs, de vrais bijoux
Seine lebhaften Augen, wahre Juwelen
Étaient respectivement d'azur et de vermeil
Waren jeweils azurblau und rotgold
"Un comme maman et l'autre comme papa" disait-il tout fier
"Eins wie Mama und das andere wie Papa", sagte er ganz stolz
Habitué depuis toujours à son pré
Seit jeher an seine Wiese gewöhnt
Clou aimait sa routine, ses activités adorées
Liebte Clou seine Routine, seine Lieblingsbeschäftigungen
Se lever le matin, se laver les pattes
Morgens aufstehen, sich die Pfoten waschen
Manger des croquettes et se coucher
Trockenfutter fressen und sich schlafen legen
Du haut de ses 12 mois, sept ans en âge humain
Mit seinen 12 Monaten, sieben Jahre in Menschenjahren
Il tenait absolument à aider en surveillant les alentours
Wollte er unbedingt helfen, indem er die Umgebung überwachte
Pour que le troupeau soit bien protégé
Damit die Herde gut beschützt war
Ou en courant en cercle autour des moutons pour les rassembler
Oder indem er im Kreis um die Schafe rannte, um sie zusammenzutreiben
Mais maman et papa avaient d'autres plans pour Clou
Aber Mama und Papa hatten andere Pläne für Clou
"Hum, tu es maintenant en âge d'aller à l'école"
"Hm, du bist jetzt im schulpflichtigen Alter"
l'école des chiens, hm, on apprend tout"
"In der Hundeschule, hm, wo man alles lernt"
Soudain Clou eu peur de l'inconnu
Plötzlich hatte Clou Angst vor dem Unbekannten
Mais ses parents lui donnèrent du courage
Aber seine Eltern machten ihm Mut
"Tu verras, c'est incroyable de connaitre d'autres pâturages"
"Du wirst sehen, es ist unglaublich, andere Weiden kennenzulernen"
Sur le chemin des écoliers, Clou commença à rêver
Auf dem Schulweg begann Clou zu träumen
Peut-être se fera-t-il un ami, prêt à apprendre à ses côtés
Vielleicht findet er einen Freund, der bereit ist, an seiner Seite zu lernen
Avant de le quitter pour la journée, ses parents lui dirent
Bevor sie ihn für den Tag verließen, sagten seine Eltern zu ihm
"Je t'aime et puis bonne chance"
"Ich liebe dich und viel Glück"
Le petit chien était bien décidé à entrer dans la dance
Der kleine Hund war fest entschlossen, mitzumachen
Mais dès qu'il passa la grande porte, il vit des chiots en train de bavarder
Aber sobald er durch das große Tor ging, sah er Welpen, die sich unterhielten
Personne ne lui parlait, tout le monde semblait déjà lié d'amitié
Niemand sprach mit ihm, alle schienen bereits befreundet zu sein
Du coin de l'œil, Clou regardait des chiots jouer ensemble au jeu du loup
Aus dem Augenwinkel sah Clou Welpen, die zusammen Wolf spielten
Et d'autres rigoler ou bien sauter dans la boue
Und andere, die lachten oder in den Schlamm sprangen
Son cœur se serra, ses genoux devinrent mous
Sein Herz zog sich zusammen, seine Knie wurden weich
C'est qu'il vit venir vers lui un tout tout petit chien, un chihuahua nommé Bisou
Da sah er einen ganz, ganz kleinen Hund auf sich zukommen, einen Chihuahua namens Bisou
"T'es un drôle de chiot, c'est bizarre tes taches" dit Bisou en faisant la grimace
"Du bist ein komischer Welpe, deine Flecken sind seltsam", sagte Bisou und verzog das Gesicht
"Pas besoin de jouer dans la boue, toi, tu es déjà tout plein d'crasse"
"Du brauchst nicht im Schlamm zu spielen, du bist schon ganz voller Dreck"
Clou n'eut pas le temps de répondre, le sol se dérobait sous ses coussinets
Clou hatte keine Zeit zu antworten, der Boden wich unter seinen Pfoten
Les bruits de la cour d'école s'étouffèrent, il n'entendit même pas la cloche sonner
Die Geräusche des Schulhofs verstummten, er hörte nicht einmal die Glocke läuten
Les chiots se précipitèrent en classe sauf Clou qui trainait de la patte
Die Welpen stürzten ins Klassenzimmer, außer Clou, der sein Bein nachzog
Il sentait sa vision devenir de plus en plus étroite
Er spürte, wie seine Sicht immer enger wurde
Ses taches aux chaudes teintes de la terre se transformèrent en ronce
Seine Flecken in warmen Erdtönen verwandelten sich in Dornen
Elles imitèrent le lierre comme celui qui recouvrait sa maison
Sie ahmten den Efeu nach, der sein Haus bedeckte
Mais cette fois-ci, il s'emparait de lui
Aber dieses Mal bemächtigte er sich seiner
D'énormes branches et racines sortirent de son pelage
Riesige Äste und Wurzeln kamen aus seinem Fell hervor
Une prison à l'infini
Ein Gefängnis ohne Ende
Le petit chien ferma les yeux, se laissa enraciner de plus belle
Der kleine Hund schloss die Augen, ließ sich immer mehr verwurzeln
Jusqu'à qu'il entende quelqu'un qui l'appelait
Bis er jemanden hörte, der ihn rief
"Clou, tout va bien?" Disait une voix au ton doux
"Clou, alles in Ordnung?", sagte eine sanfte Stimme
"Viens en classe avec nous"
"Komm mit uns ins Klassenzimmer"
C'était Madame Truffe qui le sortait de son cauchemar fou
Es war Frau Truffe, die ihn aus seinem verrückten Albtraum holte
Au milieu d'un champ de pupitres, assis parmi les autres
Inmitten eines Feldes von Pulten, zwischen den anderen sitzend
Clou avait du mal à écouter, il ressentait de drôles de choses
Fiel es Clou schwer zuzuhören, er fühlte seltsame Dinge
Il regardait ses pattes en dessous de sa chaise, sa fourrure changeante
Er betrachtete seine Pfoten unter seinem Stuhl, sein wechselndes Fell
Il voyait de petits monstres monter le long de ses jambes
Er sah kleine Monster an seinen Beinen hochklettern
Décidé à ne pas se laisser déconcentrer
Entschlossen, sich nicht ablenken zu lassen
Il fit semblant de sourire
Tat er so, als würde er lächeln
Car Madame Truffe avait demandé aux élèves de dessiner ce qui les faisait rire
Denn Frau Truffe hatte die Schüler gebeten, zu zeichnen, was sie zum Lachen brachte
Mais quand il prit son crayon, les petits monstres firent encore leur apparition
Aber als er seinen Stift nahm, tauchten die kleinen Monster wieder auf
Ils défilaient sur son corps comme des notes sur une partition
Sie liefen über seinen Körper wie Noten auf einer Partitur
"Madame, puis-je aller aux toilettes?" Demanda Clou en levant une patte timide
"Entschuldigen Sie, darf ich auf die Toilette gehen?", fragte Clou und hob schüchtern eine Pfote
"Oui, mais le cours est bientôt terminé" dit Madame Truffe
"Ja, aber der Unterricht ist bald zu Ende", sagte Frau Truffe
"Tu viendras nous rejoindre dehors au plus vite"
"Du kommst so schnell wie möglich zu uns nach draußen"
Clou se dépêcha, il déboula dans les toilettes
Clou beeilte sich, er stürmte auf die Toilette
Il se lava les pattes, essaya d'enlever ses taches avec une serviette
Er wusch sich die Pfoten, versuchte, seine Flecken mit einem Handtuch zu entfernen
Les petits monstres disparurent
Die kleinen Monster verschwanden
Il retrouva son pelage, un retour à la normale
Er fand sein Fell wieder, eine Rückkehr zur Normalität
Mais une partie de son cœur commençait à lui faire mal
Aber ein Teil seines Herzens begann ihm wehzutun
À la récréation, Madame Truffe le repéra seul au loin
In der Pause entdeckte Frau Truffe ihn allein in der Ferne
Et va le rejoindre dans son coin
Und ging zu ihm in seine Ecke
"As-tu besoin que je t'aide à parler aux amis?"
"Möchtest du, dass ich dir helfe, mit deinen Freunden zu sprechen, mein Lieber?"
"Je sais que c'est éprouvant, mais je t'assure qu'ils sont très gentils"
"Ich weiß, dass es anstrengend ist, aber ich versichere dir, sie sind sehr nett"
Clou murmura "Peut-être demain"
Clou murmelte: "Vielleicht morgen"
Il savait maintenant que la gentille caniche voulait son bien
Er wusste jetzt, dass die nette Pudeldame sein Bestes wollte
Quand Clou rentra à la maison, ses parents lui demandèrent comment sa journée s'était déroulée
Als Clou nach Hause kam, fragten ihn seine Eltern, wie sein Tag verlaufen war
"As-tu appris à compter? À lire? À sauter?"
"Hast du gelernt zu zählen? Zu lesen? Zu springen?"
Clou éclata en sanglots et leur raconta les petits monstres, le lierre et le chihuahua
Clou brach in Tränen aus und erzählte ihnen von den kleinen Monstern, dem Efeu und dem Chihuahua
Maman et papa le regardèrent attendri
Mama und Papa sahen ihn gerührt an
"Nous savons toujours quand tu as des soucis"
"Wir wissen immer, wenn du Sorgen hast, mein Schatz"
"Tu as hérité de notre pelage et de nos yeux vifs" dit son papa, ses lunettes sur le museau
"Du hast unser Fell und unsere lebhaften Augen geerbt", sagte sein Papa, seine Brille auf der Schnauze
"Tu as aussi hérité de notre rapidité et de notre savoir-faire pour rassembler les troupeaux"
"Du hast auch unsere Schnelligkeit und unser Geschick, die Herden zusammenzutreiben, geerbt"
"Tu es différent Clou, mais tout le monde l'est" dit sa maman l'air serin
"Du bist anders, Clou, aber das ist jeder", sagte seine Mama mit verschmitztem Blick
"Et chaque chiot à un instinct extraordinaire qui fait de lui un super chien"
"Und jeder Welpe hat einen außergewöhnlichen Instinkt, der ihn zu einem Superhund macht"
Clou s'endormit ce soir-là le cœur moins lourd
Clou schlief an diesem Abend mit weniger schwerem Herzen ein
Peut-être que demain serait un meilleur jour
Vielleicht würde morgen ein besserer Tag werden
Le lendemain, notre héro se retrouva encore une fois seul dans la cour de récréation
Am nächsten Tag fand sich unser Held wieder einmal allein im Pausenhof wieder
Ses pattes commencèrent à trembler, mais il essaya de ne pas y faire attention
Seine Pfoten begannen zu zittern, aber er versuchte, es zu ignorieren
Tout à coup, il entendit hurler
Plötzlich hörte er Schreie
Madame Truffe sortit de la classe
Frau Truffe kam aus dem Klassenzimmer
Le temps sembla s'arrêter
Die Zeit schien stillzustehen
Au milieu de la cour, Bisou le chihuahua courait en rond
Inmitten des Hofes rannte Bisou, der Chihuahua, im Kreis
Il se faisait pourchasser par trois chiots qui avaient perdu la raison
Er wurde von drei Welpen verfolgt, die den Verstand verloren hatten
"Qu'est-ce qui leur arrive?" Demanda Clou à Madame Truffe
"Was ist mit ihnen los?", fragte Clou Frau Truffe
Dont le mouvement avait tout d'suite attirer l'œil
Deren Bewegung sofort seine Aufmerksamkeit erregt hatte
"C'est leur instinct de chasseur, ils doivent penser que Bisou est un écureuil"
"Das ist ihr Jagdinstinkt, sie müssen denken, dass Bisou ein Eichhörnchen ist"
Sans réfléchir, Clou s'élança, il les encercla
Ohne nachzudenken, stürzte sich Clou los, er umzingelte sie
Poussière d'étincelles, tornade de feuilles et de terre
Funkenstaub, Tornado aus Blättern und Erde
Le petit chien de berger courait très, très rapidement
Der kleine Schäferhund rannte sehr, sehr schnell
Autour des chiens pour qu'ils se fatiguent
Um die Hunde herum, damit sie müde wurden
Se calment et que cessent leurs tourments
Sich beruhigten und ihre Qualen aufhörten
S'écoula une minute, puis deux, puis trois
Eine Minute verging, dann zwei, dann drei
Les chiots abandonnèrent leur course folle
Die Welpen gaben ihre wilde Jagd auf
Et se calmèrent un à la fois
Und beruhigten sich einer nach dem anderen
Bisou tremblait au milieu de la cour
Bisou zitterte mitten im Hof
Mais il leva les yeux vers Clou, soulagé
Aber er hob den Blick zu Clou, erleichtert
"Merci" dit-il
"Danke", sagte er
"Et pour la fois j'ai ri de toi, je suis désolé"
„Und dass ich dich vorhin ausgelacht habe, mein Lieber, tut mir wirklich leid."
En classe, lorsque Madame Truffe s'assura que tous les élèves étaient présent
Im Klassenzimmer, als Frau Truffe sicherstellte, dass alle Schüler anwesend waren
Clou demanda s'il pouvait parler
Fragte Clou, ob er sprechen dürfe
Il avait pas mal de choses à raconter
Er hatte einiges zu erzählen
Il expliqua qu'il avait eu du mal à s'adapter
Er erklärte, dass er Schwierigkeiten gehabt hatte, sich anzupassen
Mais que finalement, il avait su reconnaitre ses qualités
Aber dass er schließlich seine Qualitäten erkannt hatte
L'enseignante demanda aux autres chiots s'ils avaient, eux aussi, eu un peu peur au début
Die Lehrerin fragte die anderen Welpen, ob sie am Anfang auch ein wenig Angst gehabt hätten
Et la classe au complet leva la patte
Und die ganze Klasse hob die Pfote
Comme s'ils s'étaient reconnus dans les épreuves de Clou certes
Als hätten sie sich in Clous Prüfungen wiedererkannt, sicherlich
Mais surtout dans les défis qu'on a tous les jours
Aber vor allem in den Herausforderungen, die wir alle jeden Tag haben
"Et qu'on continuera à avoir" dit Madame Truffe
"Und die wir weiterhin haben werden", sagte Frau Truffe
"Car ils définissent notre parcours"
"Denn sie definieren unseren Weg"
Les élèves furent invités à dire tout haut ce qui les rendait distincts
Die Schüler wurden aufgefordert, laut zu sagen, was sie auszeichnete
Et à l'histoire de Clou, après tant de vas-et-vient
Und zu Clous Geschichte, nach so viel Hin und Her
On n'aurait pas pu imaginer une plus belle fin
Hätte man sich kein schöneres Ende vorstellen können





Cœur De Pirate - Clou
Альбом
Clou
дата релиза
25-08-2022



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.