Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chị Đi Tìm Em
Ich suche dich
Chiều
ra
đứng
trông
em
về
chưa
Am
Abend
stehe
ich
da
und
warte,
ob
du
schon
zurück
bist
Dòng
sông
nước
lên
Der
Fluss
steigt
an
Nhưng
bây
giờ
em
ở
đâu
Aber
wo
bist
du
jetzt
Xa
xa
cánh
cò
về
tổ
ấm
In
der
Ferne
kehren
die
Störche
zu
ihren
Nestern
heim
Đêm
xuống
bên
đồi
nhưng
em
đâu
rồi
Die
Nacht
senkt
sich
über
den
Hügel,
aber
wo
bist
du
Một
đêm
tối
tăm
đi
tìm
em
In
einer
finsteren
Nacht
suche
ich
dich
Từ
bên
mé
sông
Vom
Flussufer
Qua
cánh
đồng
lên
đồi
cao
Über
das
Feld,
den
hohen
Hügel
hinauf
Mưa
rơi
tiêu
điều
làm
cơn
lũ
Der
Regen
fällt
trostlos
und
verursacht
eine
Flut
Giông
tố
thét
gào
em
đâu
rồi
Der
Sturm
brüllt,
wo
bist
du
Em
ơi
có
nghe
không
tiếng
chị
Mein
Bruder,
hörst
du
meine
Stimme
nicht
Em
ơi
có
nghe
không
hỡi
em
Mein
Bruder,
hörst
du
mich
nicht,
oh
mein
Bruder
Đêm
nay
mưa
bão
qua
hơn
lúc
nào
Heute
Nacht
ist
der
Sturm
schlimmer
als
je
zuvor
Sông
ơi
sao
cuốn
trôi
đi
đời
tôi
Oh
Fluss,
warum
reißt
du
mein
Leben
fort
Dò
tin
hỏi
thăm
ai
gặp
em
Ich
frage
herum,
ob
dich
jemand
gesehen
hat
Rằng
cơn
lũ
qua
Dass
die
Flut
vorüberging
Cuốn
đi
rồi
trôi
đi
thật
xa
Dich
mitgerissen
und
weit
fortgetrieben
hat
Em
ơi
bỏ
chị
mình
lại
sao
Mein
Bruder,
warum
lässt
du
mich
allein
Ba
má
mất
đi
chị
tính
sao
Mama
und
Papa
sind
gestorben,
was
soll
ich
tun
Một
đêm
tối
tăm
đi
tìm
em
In
einer
finsteren
Nacht
suche
ich
dich
Từ
bên
mé
sông
Vom
Flussufer
Qua
cánh
đồng
lên
đồi
cao
Über
das
Feld,
den
hohen
Hügel
hinauf
Mưa
rơi
tiêu
điều
làm
cơn
lũ
Der
Regen
fällt
trostlos
und
verursacht
eine
Flut
Giông
tố
thét
gào
em
đâu
rồi
Der
Sturm
brüllt,
wo
bist
du
Em
ơi
có
nghe
không
tiếng
chị
Mein
Bruder,
hörst
du
meine
Stimme
nicht
Em
ơi
có
nghe
không
hỡi
em
Mein
Bruder,
hörst
du
mich
nicht,
oh
mein
Bruder
Đêm
nay
mưa
bão
qua
hơn
lúc
nào
Heute
Nacht
ist
der
Sturm
schlimmer
als
je
zuvor
Sông
ơi
sao
cuốn
trôi
đi
đời
tôi
Oh
Fluss,
warum
reißt
du
mein
Leben
fort
Dò
tin
hỏi
thăm
ai
gặp
em
(không
ai
gặp
em...)
Ich
frage
herum,
ob
dich
jemand
gesehen
hat
(niemand
hat
dich
gesehen...)
Rằng
cơn
lũ
qua
Dass
die
Flut
vorüberging
Cuốn
đi
rồi
trôi
đi
thật
xa
Dich
mitgerissen
und
weit
fortgetrieben
hat
Em
ơi
bỏ
chị
mình
lại
sao
Mein
Bruder,
warum
lässt
du
mich
allein
Ba
má
mất
đi
chị
tính
sao
Mama
und
Papa
sind
gestorben,
was
soll
ich
tun
Rồi
ba
bốn
hôm
tìm
được
em
Dann,
nach
drei,
vier
Tagen,
fand
ich
dich
Lòng
quặn
thắt
đau
thấy
em
nằm
bên
bờ
sông
Mein
Herz
krampft
sich
schmerzhaft
zusammen,
als
ich
dich
am
Flussufer
liegen
sehe
Ơi
em
có
còn
là
em
không
Oh
mein
Bruder,
bist
du
es
noch
Cơn
lũ
cướp
em
đi
thật
rồi
Die
Flut
hat
dich
wirklich
geraubt
Ơi
em
có
còn
là
em
không
Oh
mein
Bruder,
bist
du
es
noch
Cơn
lũ
cướp
em
đi
thật
rồi
Die
Flut
hat
dich
wirklich
geraubt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vietvu Quoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.