Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sevvanthiye - Karaoke
Chrysantheme - Karaoke
Male:
Sevvanthiyae
madhuvanthiyae
Mann:
Oh
Chrysantheme,
du
Honigsüße!
Ivalae
ininmel
puviyin
raaniyae
Sie
ist
von
nun
an
die
Königin
der
Welt.
Sevvanthiyae
madhuvanthiyae
Oh
Chrysantheme,
du
Honigsüße!
Nadakkum
podhae
parakkum
thaeniyae
Du
Biene,
die
im
Gehen
schon
fliegt.
Male:
Kaniya
amudha
Mann:
Wie
reife
Frucht,
wie
Nektar,
Pasumpaal
kozhuntha
Wie
frische
Milch,
so
zart,
Neruppu
thugalin
Wie
eine
Mischung
Pala
naal
vizhutha
aus
hundert
Feuerfunken,
die
lange
fielen,
Kalavai
pol
oru
nooru
so
sind
ihre
hundert
Thani
thanmai
gunam
undu
einzigartigen
Eigenschaften.
Ivalaal
anaithum
alatidum
alagu
Ihre
Schönheit,
an
der
sich
alles
misst.
Male:
Sevvanthiyae
madhuvanthiyae
Mann:
Oh
Chrysantheme,
du
Honigsüße!
Ivalae
ininmel
puviyin
raaniyae
Sie
ist
von
nun
an
die
Königin
der
Welt.
Sevvanthiyae
madhuvanthiyae
Oh
Chrysantheme,
du
Honigsüße!
Nadakkum
podhae
parakkum
thaeniyae
Du
Biene,
die
im
Gehen
schon
fliegt.
Male:
Neer
veezhchiyai
Mann:
Den
Wasserfall
Veezhchi
endru
solvadhu
einen
"Fall"
zu
nennen,
Un
mookkilae
kobam
serkumae
bringt
Zorn
auf
deine
Nase.
Illai
illai
aruvi
endru
sonnadhum
Doch
nein,
nein,
nennt
man
ihn
"Strom",
Un
kannilae
anbu
pookumae
blüht
Liebe
in
deinen
Augen
auf.
Male:
Oru
sol
thaan
endrazhumae
Mann:
Ein
Wort
nur,
mag
es
auch
sein,
Vaanam
pondrathu
ist
wie
der
Himmel,
Yena
sollvaal
thozhi
neeyum
so
wirst
du
sagen,
Freundin.
Pookkalin
madhu
Sie
ist
der
Nektar
der
Blumen.
Marapaachi
bommai
pola
Wie
eine
Marapachi-Puppe
Naerthi
unnadhu
ist
deine
Anmut.
Thiruppachi
pola
koormai
Wie
ein
Thiruppachi-Messer
scharf
Pechil
ulladhu
liegt
in
deiner
Rede.
Male:
Mayil
peeli
pol
Mann:
Wie
eine
Pfauenfeder
Idhamanaalae
ist
sie
sanft.
Verum
thaalai
pol
Wie
ein
leeres
Blatt
Papier
Manam
kondaalae
ist
ihr
Herz
rein.
Dhinam
dhinam
kondatamaai
Tag
für
Tag
zu
einem
Fest
Ival
aakinaal
hat
sie
gemacht.
Male:
Sevvanthiyae
madhuvanthiyae
Mann:
Oh
Chrysantheme,
du
Honigsüße!
Ivalae
ininmel
puviyin
raaniyae
Sie
ist
von
nun
an
die
Königin
der
Welt.
Sevvanthiyae
madhuvanthiyae
Oh
Chrysantheme,
du
Honigsüße!
Nadakkum
podhae
parakkum
thaeniyae
Du
Biene,
die
im
Gehen
schon
fliegt.
Male:
Kaniya
amudha
Mann:
Wie
reife
Frucht,
wie
Nektar,
Pasumpaal
kozhuntha
Wie
frische
Milch,
so
zart,
Neruppu
thugalin
Wie
eine
Mischung
Pala
naal
vizhutha
aus
hundert
Feuerfunken,
die
lange
fielen,
Kalavai
pol
oru
nooru
so
sind
ihre
hundert
Thani
thanmai
gunam
undu
einzigartigen
Eigenschaften.
Ivalaal
anaithum
alatidum
alagu
Ihre
Schönheit,
an
der
sich
alles
misst.
Male:
Sevvanthiyae...
Mann:
Chrysantheme...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Imman David, Parvathy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.