D.Modugno - Musetto - перевод текста песни на немецкий

Musetto - D.Modugnoперевод на немецкий




Musetto
Kleines Gesicht
4, 3, 7, 0!
4, 3, 7, 0!
Pronto? - La più bella sei tu
Hallo? - Die Schönste bist du
Chi parla? - Il tuo nome è Lilì
Wer spricht? - Dein Name ist Lili
Sì, sono Lilì - Spettinata così
Ja, ich bin Lili - Zerzaust wie du bist
Come dici, scusa? - Tu mi piaci di più
Wie bitte, Entschuldigung? - Du gefällst mir besser
Ma chi è che parla? Sei tu, Gianni? - Oh no!
Aber wer redet? Bist du es, Gianni? - Oh nein!
No? E allora chi sei, Giuseppe? - Non cambiare anche tu
Nein? Dann wer bist du, Giuseppe? - Ändere nicht auch du dich
Nemmeno Giuseppe... e allora chi è? Antonio! - Non tagliarti i capelli
Nicht mal Giuseppe... wer dann? Antonio! - Schneid dir nicht die Haare
Ma che cosa dici, scusa? - Non truccarti di più
Aber was sagst du da? - Schmink dich nicht mehr
Tesoro, non ho capito nemmeno una parola,
Schatz, ich habe kein Wort verstanden,
Ti dispiace di ripetere, per favore? - Non truccarti di più, amore
Würdest du bitte wiederholen? - Schmink dich nicht mehr, Liebling
Ma tu tu tu tu tu - Ahhh...
Aber du du du du du - Ahhh...
Si è guastato il telefono sul più bello. Pronto? Signorina? Pronto?
Das Telefon streikte zur falschen Zeit. Hallo? Fräulein? Hallo?
Hai deciso così - Io non ho deciso proprio niente
Du hast so entschieden - Ich habe gar nichts entschieden
Di vestirti di rosso - Io mi vesto come mi pare e piace!
Dich rot zu kleiden - Ich ziehe an, wie es mir gefällt!
Di chiamarti Jijì - Ma chi è che ti ha raccontato questa sciocchezza?
Dich Jijì zu nennen - Wer erzählte diesen Unsinn?
Vivi così - come sarebbe a dire?
Du lebst so - Was soll das heißen?
Tra boutiques e caffè - il caffè figurati, fa diventare così nervosi!
Zwischen Boutiquen und Cafés - Kaffee, stell dir vor, macht so nervös!
Mangi roast beaf - Bleah! Lo odio!
Isst Roastbeef - Bäh! Ich hasse es!
Bevi solo frappè - Ma naturalmente!
Trinkst nur Milchshake - Aber natürlich!
Ma perché? - Perché mi piace!
Aber warum? - Weil es mir schmeckt!
Oh no! - Figurati se una volta mi dici di
Oh nein! - Als ob du je ja sagst
Resta sempre così - Ma caro! Sono in pigiama!
Bleib immer so - Aber Schatz! Ich trage Pyjama!
Col musetto pulito - Ah, mi conosci bene!
Mit sauberem Gesichtchen - Ah, du kennst mich gut!
Col tuo nome Lilì - Ah, non più Jijì!
Mit deinem Namen Lili - Ah, nicht mehr Jijì!
La più bella sei tu - Oh, grazie caro!
Die Schönste bist du - Oh, danke Lieber!
Spettinata così - Oh, ma che simpatico di uno!
Zerzaust wie du bist - Oh, was für ein Charmeur!
Buonanotte Lilì - Buonanotte amore, ci telefoniamo domani, eh?
Gute Nacht Lili - Gute Nacht Liebling, wir rufen uns morgen an, ja?
4, 7, 2 e 3.
4, 7, 2 und 3.
Pronto? - Il più bello sei tu
Hallo? - Der Schönste bist du
Come dice, signorina? - Il mio nome è Lilì
Wie bitte, Fräulein? - Mein Name ist Lili
Beh, ha detto che si chiama Lilì - Spettinato così
Nun, Sie sagten, Sie heißen Lili - Zerzaust wie du bist
Eh, oddio, spettinato proprio... - Tu mi piaci di più
Herrje, richtig zerzaust... - Du gefällst mir besser
Signorina, ci siamo conosciuti forse a Parigi? - Oh no!
Fräulein, kennen wir uns aus Paris? - Oh nein!
Eh, allora a Frosinone - Non cambiare anche tu
Hm, dann aus Frosinone - Ändere nicht auch du dich
Ma non cambio, cerco di ricordarmi - Non tagliarti i capelli
Ich ändere mich nicht, ich versuche mich zu erinnern - Schneid dir nicht die Haare
Momentino, momentino, che le passo il mio fratellino siculo - Ma tu...
Moment, Moment, ich gebe meinem sizilianischen Brüderchen - Aber du...
Pallida luna pecchè... cu parla? - Hai deciso così
Bleicher Mond warum... wer spricht? - Du hast so entschieden
Sì, proprio ieri fu che decisi di
Ja, erst gestern entschied ich
Non fumare più - Di vestirti di rosso
Nicht mehr zu rauchen - Dich rot zu kleiden
Non cominciamo con la politica... - Di chiamarti Jijì!
Fangen wir nicht mit Politik an... - Dich Jijì zu nennen!
No, Salvatore sugnu, adesso chiamo Gigi, a te vuole - Vivi così
Nein, Salvatore bin ich, ich rufe Gigi, er will dich - Du lebst so
So' Jijì, ci dica, ci dica, vero... - Tra boutiques e caffè
Hier Jijì, bitte sagen Sie, ist es wahr... - Zwischen Boutiquen und Cafés
Ah, già si è sparsa la voce, vero? - Mangi roastbeef
Ah, das Gerücht ist also schon verbreitet? - Isst Roastbeef
Oddio, pure il bucatino all'amatriciana, vero... - Bevi solo frappè
Ach, sogar Bucatini all'Amatriciana, stimmt's? - Trinkst nur Milchshake
Ma ce l'hai 'na bicicletta? - Ma perché?
Hast du ein Fahrrad? - Aber warum?
E fatte 'na pedalata! - Oh no!
Mach eine Spritztour! - Oh nein!
Ma insomma, si può sapere con chi vuole parlare? - Resta sempre così
Kann man endlich wissen, mit wem Sie sprechen wollen? - Bleib immer so
No, brigadiere voglio essere promosso - Col musetto pulito
Nein, Brigadier, ich will befördert werden - Mit sauberem Gesichtchen
I baffi mi faccio crescere! - Il mio nome è Lilì
Ich lass mir einen Schnurrbart wachsen! - Mein Name ist Lili
Sempre quella di prima è! - Il più bello sei tu
Immer noch die von vorhin! - Der Schönste bist du
Sì, sono il più bello, dica! - Spettinato così
Ja, ich bin der Schönste, bitte? - Zerzaust wie du bist
No, no, spettinato... Ah faccia tosta,
Nein, nein, zerzaust... Ah Frechdachs,
Parlava con me. Dica, dica, dica ... - Qui vi parla Lilì
Sie sprachen mit mir. Bitte sprechen Sie ... - Hier spricht Lili
Ma che facciamo, ricominciamo da capo? Buonanotte Lilì! Lilì!
Sollen wir von vorne anfangen? Gute Nacht Lili! Lili!





Авторы: Modugno, Domenico


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.