Собаки
лают,
им
цели
невдомёк
Hunde
bellen,
sie
verstehen
die
Ziele
nicht,
Злой
рок
собачий.
Конура
их
давит
Das
böse
Schicksal
der
Hunde.
Ihre
Hundehütte
erdrückt
sie,
Собаки
лают,
а
караван
идёт
Hunde
bellen,
doch
die
Karawane
zieht
weiter,
Пролог
окончен.
Повесть
начинаю
Der
Prolog
ist
beendet.
Ich
beginne
die
Erzählung,
meine
Liebste.
Зефиром
траффик,
сомненья
нафиг
Traffic
wie
ein
sanfter
Wind,
Zweifel
sind
egal,
Собакам
- кости,
ослам
– вазелин
Den
Hunden
Knochen,
den
Eseln
Vaseline,
И
волшебство
вновь
оживает
Und
die
Magie
erwacht
wieder
zum
Leben,
Мой
джин
в
бутыли
Mein
Geist
ist
in
der
Flasche,
Я
как
Аладдин
Ich
bin
wie
Aladdin,
meine
Teuerste.
Собаки
лают,
не
первый
раз
в
пути
Hunde
bellen,
nicht
das
erste
Mal
auf
dem
Weg,
И
не
в
последний,
лаем
упиваясь
Und
nicht
das
letzte
Mal,
sie
berauschen
sich
am
Bellen,
Собаки
лают
и
мосек
не
спасти
Hunde
bellen
und
die
kleinen
Möpse
sind
nicht
zu
retten,
Да
и
не
стоит.
Им
же
надо
лаять
Es
lohnt
sich
auch
nicht.
Sie
müssen
ja
bellen,
meine
Holde.
Зефиром
траффик,
сомненья
нафиг
Traffic
wie
ein
sanfter
Wind,
Zweifel
sind
egal,
Собакам
- кости,
ослам
– вазелин
Den
Hunden
Knochen,
den
Eseln
Vaseline,
И
волшебство
вновь
оживает
Und
die
Magie
erwacht
wieder
zum
Leben,
Мой
джин
в
бутыли
Mein
Geist
ist
in
der
Flasche,
Я
как
Аладдин
Ich
bin
wie
Aladdin,
meine
Süße.
Музыка,
слова:
Гиви
Георгиевич
Шерозия,
2004
г
Musik,
Text:
Giwi
Georgijewitsch
Scherosija,
2004
Фонограмма,
инструменты,
аранжировка,
Phonogramm,
Instrumente,
Arrangement,
Вокал:
Гиви
Георгиевич
Шерозия,
2020
г
Gesang:
Giwi
Georgijewitsch
Scherosija,
2020
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: шерозия гиви георгиевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.