Мир
без
дурачины
скукой
мажется
Die
Welt
ohne
einen
Narren
ist
vor
Langeweile
getrübt,
Задора
искры
гасятся
внутри
Die
Funken
des
Mutes
erlöschen
im
Inneren.
Но
есть
причины
снова
покуражиться
Aber
es
gibt
Gründe,
wieder
ausgelassen
zu
sein,
Зажечь
опять
веселья
фонари
Die
Laternen
der
Fröhlichkeit
wieder
anzuzünden.
Хватит
унывать
и
ныть!
Hör
auf,
Trübsal
zu
blasen
und
zu
jammern!
Мы
сегодня
будем
пить!
Wir
werden
heute
trinken!
Выше
настроение!
Hebt
die
Stimmung!
Мы
идём
кутить!
Wir
gehen
feiern!
Но
притормознём,
упреждая
обывателя
Aber
lasst
uns
bremsen,
um
dem
Spießer
zuvorzukommen,
Не
думать,
что
дозволено
по
синей
дыне
всё
Nicht
zu
denken,
dass
unter
dem
Einfluss
von
Alkohol
alles
erlaubt
ist.
Как
б
ты
не
старался,
но
не
всё
дано
сознательно
Wie
sehr
du
dich
auch
bemühst,
nicht
alles
ist
bewusst
gegeben,
И
что
в
твоiё
сознание
синь
– топливо
несёт
Und
was
für
dein
Bewusstsein
der
Rausch
– als
Treibstoff
bringt.
Увидят
окружившие,
возможно
и
веселие
Die
Umstehenden
werden
sehen,
vielleicht
Fröhlichkeit,
Возможно
и
уныние,
возможно
и
зашквар
Vielleicht
auch
Trübsinn,
vielleicht
auch
Peinlichkeit.
И
выходку
вкусившие,
в
случАе
осложнения
Und
die,
die
den
Ausraster
gekostet
haben,
im
Falle
von
Komplikationen,
Надеюсь
не
опустятся
в
темнеющий
угар
Hoffe
ich,
sinken
nicht
in
den
verdunkelnden
Rausch.
Тем
для
кутежей
вполне
достаточно
Themen
zum
Feiern
gibt
es
mehr
als
genug,
Скрипит
толпа
скучающих
ханжей
Es
knarrt
die
Menge
der
gelangweilten
Heuchler.
А
мы
оформим
всё
предельно
красочно
Aber
wir
gestalten
alles
äußerst
farbenfroh,
Отрядом
интересных
типажей
Mit
einer
Truppe
interessanter
Typen.
Хватит
унывать
и
ныть!
Hör
auf,
Trübsal
zu
blasen
und
zu
jammern!
Мы
сегодня
будем
пить!
Wir
werden
heute
trinken!
Выше
настроение!
Hebt
die
Stimmung!
Мы
идём
кутить!
Wir
gehen
feiern!
Опять
притормознём,
упреждая
обывателя
Nochmal,
lasst
uns
bremsen,
um
dem
Spießer
zuvorzukommen,
Что
меры
пития,
увы,
нет
в
палате
мер
Dass
es,
leider,
kein
Maß
für
das
Trinken
in
der
Maßeinheit
gibt.
Ты
лей,
лей,
не
жалей,
но
всё
ж
будь
себе
приятелем
Du
schenk
ein,
schenk
ein,
sei
nicht
geizig,
aber
sei
dein
eigener
Freund,
Что
б
мир
был
утром
свежим,
а
не
уныл
и
сер
Damit
die
Welt
am
Morgen
frisch
ist,
und
nicht
trübe
und
grau.
От
головы
гудящей,
и
пульса
в
ней
стучащего
Vom
dröhnenden
Kopf
und
dem
darin
pochenden
Puls,
И
жаждо
утолителей,
что
смыты
в
унитаз
Und
den
Durstlöschern,
die
in
die
Toilette
gespült
wurden.
Что
б
в
будущем
такого
не
досталось
настоящего
Damit
in
Zukunft
so
etwas
nicht
zur
Gegenwart
wird,
Задумайся
о
норме
конечно
же
сейчас
Denk
natürlich
jetzt
über
dein
Maß
nach.
Хватит
унывать
и
ныть!
Hör
auf,
Trübsal
zu
blasen
und
zu
jammern!
Мы
сегодня
будем
пить!
Wir
werden
heute
trinken!
Выше
настроение!
Hebt
die
Stimmung!
Мы
идём
кутить!
Wir
gehen
feiern!
Музыка,
слова:
Гиви
Георгиевич
Шерозия,
2004,
2020
г
Musik,
Text:
গিভি
গেওর্গিভিচ
শেরোশিয়া,
2004,
2020
Фонограмма,
инструменты,
аранжировка
Phonogramm,
Instrumente,
Arrangement
Вокал:
Гиви
Георгиевич
Шерозия,
2020
г
Gesang:
গিভি
গেওর্গিভিচ
শেরোশিয়া,
2020
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: шерозия гиви георгиевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.