Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰も居ない
no
discord
in
melody...
Niemand
ist
hier,
no
discord
in
melody...
心塞ぎ
no
more
pain
left
to
feel...
Mein
Herz
verschlossen,
no
more
pain
left
to
feel...
残酷な程
誰も癒せない
So
grausam,
dass
niemand
heilen
kann
もう光までも目を伏せた
Selbst
das
Licht
hat
schon
die
Augen
gesenkt
腕の中で崩れ去った
無情に赤く焼きつく太陽はもう...
見えない
In
meinen
Armen
zerfallen,
die
Sonne,
die
gnadenlos
rot
brennt,
ist
schon...
unsichtbar
嘆き果てる
no
tears
for
me
to
cry...
Klagen
bis
zum
Ende,
no
tears
for
me
to
cry...
闇が照らし
no
more
hope
left
to
live...
Die
Dunkelheit
erhellt,
no
more
hope
left
to
live...
眠り無くした耳鳴りが突き刺す
Schlafloses
Ohrensausen
durchbohrt
mich
鳴り止まぬ悪夢
何もかもを暗闇に変えていく
Der
nicht
endende
Albtraum
verwandelt
alles
in
Dunkelheit
月よ抱いて照らしてくれ
夜空の星屑さえも映さない...
この目が
Mond,
umarme
und
erleuchte
mich;
nicht
einmal
den
Sternenstaub
des
Nachthimmels
spiegeln...
diese
Augen
行き場の無いこの想いが消えてしまいそうな程
孤独だと伝えて...
Vermittle,
wie
einsam
ich
bin,
so
sehr,
dass
dieses
ziellose
Gefühl
zu
verschwinden
droht...
Sleep...
醒めない夢
Sleep...
ein
Traum,
aus
dem
ich
nicht
erwache
もう一度
忘れかけた空を...
Noch
einmal
den
fast
vergessenen
Himmel...
Shallow...
howling...
haze...
Shallow...
howling...
haze...
祈り高く願う空へ
暗闇の先の声を...
今はそう信じたい
Zum
Himmel,
zu
dem
ich
inbrünstig
bete
und
wünsche,
die
Stimme
jenseits
der
Dunkelheit...
daran
will
ich
jetzt
glauben
だから生きて...
傷を抱いて...
光枯れても君の呼ぶ方へ歩きたい
Deshalb
lebe
ich...
trage
meine
Wunden...
selbst
wenn
das
Licht
vergeht,
will
ich
dorthin
gehen,
wohin
du
rufst
与えられた時を命の焔が消えるまで
Die
gegebene
Zeit,
bis
die
Flamme
des
Lebens
erlischt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hizumi, Karyu, hizumi, karyu
Альбом
MIRROR
дата релиза
11-04-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.