Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça tombe bien
Das trifft sich gut
La
D,
la
D,
la
D
La
D,
la
D,
la
D
Ouais,
ça
tombe
bien
Ja,
das
trifft
sich
gut
Ils
m'ont
laissé
dans
mon
coin,
mais
bon,
ça
tombe
bien
Sie
haben
mich
in
meiner
Ecke
gelassen,
aber
hey,
das
trifft
sich
gut
Si
y
a
tout
l'monde
contre
toi,
tu
vas
faire
comment?
Wenn
alle
gegen
dich
sind,
was
wirst
du
dann
machen?
T'es
un
traître,
moi,
j'veux
pas
t'serrer
la
main
Du
bist
ein
Verräter,
ich
will
dir
nicht
die
Hand
schütteln
J'ai
peur
de
rien
contre
cent,
sors
dans
l'droit
chemin,
mais
bon
j'tiens
les
commandes
Ich
fürchte
nichts,
nicht
mal
hundert
Mann,
ich
schlage
den
geraden
Weg
ein,
aber
hey,
ich
halte
die
Zügel
Si
c'est
la
guerre
y
a
des
morts,
on
s'arrête
comment?
Wenn
Krieg
ist,
gibt
es
Tote,
wie
hören
wir
dann
auf?
Ils
critiquent
grave,
mais
ils
veulent
la
même
vida
que
moi
Sie
kritisieren
heftig,
aber
sie
wollen
dasselbe
Leben
wie
ich
C'est
des
traîtres,
ils
vont
pas
m'serrer
la
main
Das
sind
Verräter,
sie
werden
mir
nicht
die
Hand
schütteln
Et
si
on
s'perd,
nique
sa
mère,
ils
ont
qu'à
parler
sur
moi
Und
wenn
wir
uns
verlieren,
scheiß
drauf,
sollen
sie
doch
über
mich
reden
Dans
ma
chambre,
j'avoue
j'ai
déjà
rêvé
qu'on
m'donne
ma
chance
In
meinem
Zimmer,
ich
geb's
zu,
hab
ich
schon
geträumt,
dass
man
mir
eine
Chance
gibt
Mais
bon,
j'ai
vendu
en
bas
moi,
j'suis
dans
l'combat
Aber
hey,
ich
hab
unten
verkauft,
ich
bin
im
Kampf
Et
j'm'en
fous,
j'ai
calé,
tout
gentil
Und
es
ist
mir
egal,
ich
hab
mich
beruhigt,
ganz
sanft
C'est
toutes
les
déceptions
des
gens
qui
sont
pour
moi
Das
sind
all
die
Enttäuschungen
der
Leute,
die
für
mich
sind
Et
je
regarde
personne,
j'crois
en
moi,
jusqu'à
là
ça
m'a
servi,
bien
Und
ich
schaue
niemanden
an,
ich
glaube
an
mich,
bisher
hat
es
mir
gut
gedient
Chacun
a
son
chemin,
j'me
renferme
sur
moi
quand
j'ai
mal
Jeder
hat
seinen
Weg,
ich
ziehe
mich
in
mich
zurück,
wenn
es
mir
schlecht
geht
Le
soir,
j'suis
sous
Jack,
toi,
viens
pas
vers
moi
Abends
bin
ich
auf
Jack,
du,
komm
mir
nicht
zu
nah
Et
la
vie,
elle
m'a
appris
des
leçons
Und
das
Leben,
es
hat
mich
Lektionen
gelehrt
Quand
j'avais
plus
d'chez
moi
et
plus
d'maison
Als
ich
kein
Zuhause
mehr
hatte
und
kein
Haus
J'suis
seul
dans
mon
film,
trop
d'gens
m'ont
déçus
Ich
bin
allein
in
meinem
Film,
zu
viele
Leute
haben
mich
enttäuscht
J'vais
faire
des
sous
et
après
ça,
j'te
dirai
Ich
werde
Geld
machen
und
danach,
sag
ich
dir
Ouais,
ça
tombe
bien
Ja,
das
trifft
sich
gut
Y
a
de
l'argent
qui
rentre,
j'sais
j'dois
faire
comment
Es
kommt
Geld
rein,
ich
weiß,
was
ich
tun
muss
J'aime
pas
tout
ces
gadjos
qui
parlent
aux
condés
Ich
mag
all
diese
Typen
nicht,
die
mit
den
Bullen
reden
Et
j'aimerai
que
mes
gars
en
vrai
j'avoue,
dehors
y
a
trop
d'jaloux
Und
ich
wünschte
für
meine
Jungs,
ehrlich
gesagt,
ich
geb's
zu,
draußen
gibt
es
zu
viele
Neider
On
a
trop
vu
les
promenades,
des
bagarres
à
la
douche
Wir
haben
zu
oft
die
Hofgänge
gesehen,
die
Schlägereien
unter
der
Dusche
Jamais
on
y
retourne,
du
bois
faut
qu'je
touche,
j'ai
pas
ma
langue
dans
ma
poche
Niemals
kehren
wir
dorthin
zurück,
auf
Holz
muss
ich
klopfen,
ich
nehme
kein
Blatt
vor
den
Mund
Faut
être
digne
comme
un
homme,
j'ai
les
paroles
qui
touchent
Man
muss
würdevoll
sein
wie
ein
Mann,
ich
habe
Worte,
die
berühren
Tu
verras
ça
fera
mouche,
si
tu
veux
j'peux
parier
Du
wirst
sehen,
das
wird
ins
Schwarze
treffen,
wenn
du
willst,
kann
ich
wetten
Faut
qu'j'prenne
mon
temps,
moi
Ich
muss
mir
meine
Zeit
nehmen,
ich
La
villa,
la
cellule
toute
noire
Die
Villa,
die
pechschwarze
Zelle
À
la
hess
faut
j'fasse
mes
adieux
Von
der
Armut
muss
ich
mich
verabschieden
Si
Dieu
le
veut,
ma
voix
sera
mon
pouvoir
Wenn
Gott
will,
wird
meine
Stimme
meine
Macht
sein
Et
je
regarde
personne,
j'crois
en
moi,
jusqu'à
là
ça
m'a
servi,
bien
Und
ich
schaue
niemanden
an,
ich
glaube
an
mich,
bisher
hat
es
mir
gut
gedient
Chacun
a
son
chemin,
j'me
renferme
sur
moi
quand
j'ai
mal
Jeder
hat
seinen
Weg,
ich
ziehe
mich
in
mich
zurück,
wenn
es
mir
schlecht
geht
Le
soir,
j'suis
sous
Jack,
toi,
viens
pas
vers
moi
Abends
bin
ich
auf
Jack,
du,
komm
mir
nicht
zu
nah
Et
la
vie,
elle
m'a
appris
des
leçons
Und
das
Leben,
es
hat
mich
Lektionen
gelehrt
Quand
j'avais
plus
d'chez
moi
et
plus
d'maison
Als
ich
kein
Zuhause
mehr
hatte
und
kein
Haus
J'suis
seul
dans
mon
film,
trop
d'gens
m'ont
déçus
Ich
bin
allein
in
meinem
Film,
zu
viele
Leute
haben
mich
enttäuscht
J'vais
faire
des
sous
et
après
ça,
j'te
dirai
Ich
werde
Geld
machen
und
danach,
sag
ich
dir
Ouais,
ça
tombe
bien
Ja,
das
trifft
sich
gut
Ils
m'ont
laissé
dans
mon
coin,
mais
bon,
ça
tombe
bien
Sie
haben
mich
in
meiner
Ecke
gelassen,
aber
hey,
das
trifft
sich
gut
Si
y
a
tout
l'monde
contre
toi,
tu
vas
faire
comment?
Wenn
alle
gegen
dich
sind,
was
wirst
du
dann
machen?
T'es
un
traître,
moi,
j'veux
pas
t'serrer
la
main
Du
bist
ein
Verräter,
ich
will
dir
nicht
die
Hand
schütteln
J'ai
peur
de
rien
contre
cent,
sors
dans
l'droit
chemin,
mais
bon
j'tiens
les
commandes
Ich
fürchte
nichts,
nicht
mal
hundert
Mann,
ich
schlage
den
geraden
Weg
ein,
aber
hey,
ich
halte
die
Zügel
Si
c'est
la
guerre
y
a
des
morts,
on
s'arrête
comment?
Wenn
Krieg
ist,
gibt
es
Tote,
wie
hören
wir
dann
auf?
Ils
critiquent
grave,
mais
ils
veulent
la
même
vida
que
moi
Sie
kritisieren
heftig,
aber
sie
wollen
dasselbe
Leben
wie
ich
C'est
des
traîtres,
ils
vont
pas
m'serrer
la
main
Das
sind
Verräter,
sie
werden
mir
nicht
die
Hand
schütteln
Et
si
on
s'perd,
nique
sa
mère,
ils
ont
qu'à
parler
sur
moi
Und
wenn
wir
uns
verlieren,
scheiß
drauf,
sollen
sie
doch
über
mich
reden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Said Youssouf, Yamine Hamidi, Ravendrapatham Chancheevan, Da Uzi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.