Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soirées des cités
Abende in den Siedlungen
Les
soirées
des
cités,
tout
l′monde
exciter,
j'me
rappelle
plus
c′qui
s'est
passé
Die
Abende
in
den
Siedlungen,
alle
aufgeregt,
ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
was
passiert
ist
L'poto
m′a
capté,
j′avais
des
billets,
j'suis
rentré,
il
m′restait
deux
pièces
Der
Kumpel
hat
mich
abgeholt,
ich
hatte
Scheine,
ich
kam
nach
Hause,
mir
blieben
zwei
Münzen
Si
j'te
raconte,
tu
vas
débielle,
la
main
cassé
à
cause
d′une
nuit
sous
bibine
Wenn
ich
dir
erzähle,
drehst
du
durch,
die
Hand
gebrochen
wegen
einer
Nacht
mit
Fusel
J'ai
cartonne
le
Merce′
sous
Belve',
j'me
suis
réveillé,
j′étais
à
moins
dix
mille
Ich
hab
den
Benz
unter
Belvedere
geschrottet,
ich
bin
aufgewacht,
ich
war
zehntausend
im
Minus
J′me
suis
dit:
"La
vie
c'est
mieux
tout
seul",
j′ai
passé
des
soirées
des
cités
Ich
sagte
mir:
„Das
Leben
ist
besser
allein“,
ich
hab
Abende
in
den
Siedlungen
verbracht
Le
pote
achète
une
arme
aux
gitans,
il
tire
comme
un
petit
brigante
Der
Kumpel
kauft
eine
Waffe
von
Zigeunern,
er
schießt
wie
ein
kleiner
Bandit
J'ai
pas
compris
tout
c′qu'il
s′est
passé,
encore
une
soirée
des
cités
Ich
hab
nicht
alles
verstanden,
was
passiert
ist,
noch
ein
Abend
in
den
Siedlungen
J'crois
qu'y
en
a
un
qui
est
touché,
soirées
des
cités
Ich
glaub,
da
wurde
einer
getroffen,
Abende
in
den
Siedlungen
Soirées
des
cités,
dans
l′parking
ou
bien
dans
l′hall
de
la
tour
Abende
in
den
Siedlungen,
auf
dem
Parkplatz
oder
in
der
Halle
des
Hochhauses
Soirées
des
cités,
c'est
mes
meilleurs
moments,
moi,
j′te
l'avoue
Abende
in
den
Siedlungen,
das
sind
meine
besten
Momente,
ich,
ich
geb's
dir
zu
Et
j′te
l'dis,
on
passe
les
mêmes
soirées
de
Sevran
jusqu′à
Marseille
Und
ich
sag's
dir,
wir
verbringen
die
gleichen
Abende
von
Sevran
bis
Marseille
Et
d'main,
j'sors
le
matin,
comme
si
il
s′était
rien
passé
Und
morgen
geh
ich
morgens
raus,
als
ob
nichts
gewesen
wäre
Une
soirée
des
cités,
que
des
mecs
baisés,
ramène
les
fimbis
sinon
ça
va
s′taper
Ein
Abend
in
den
Siedlungen,
nur
kaputte
Typen,
bring
die
Weiber
mit,
sonst
gibt's
Schläge
Deux
verres,
tu
fais
l'Savastano,
six
heures,
j′prends
des
sandwichs
chez
l'boulanger
Zwei
Gläser,
du
spielst
den
Savastano,
sechs
Uhr,
ich
hol
mir
Sandwiches
beim
Bäcker
Les
soirées
finiront
en
journées,
elle
fait
sa
folle,
j′vais
peut-être
la
ramener
Die
Abende
werden
zu
Tagen,
sie
spielt
die
Verrückte,
vielleicht
nehm
ich
sie
mit
J'suis
posé
dans
l′parking
d'à-côté,
les
soirs,
je
paye,
j'demande
pas
les
tarots
Ich
häng
im
Parkhaus
nebenan,
abends
zahl
ich,
ich
frag
nicht
nach
den
Preisen
La
Cristaline
est
marron
(eyah),
même
les
gadye
sont
marrants
(eyah)
Das
Cristaline
ist
braun
(eyah),
sogar
die
Mädels
sind
lustig
(eyah)
Dans
la
caisse,
y′a
un
showcase,
ça
chante
comme
Céline
et
Garou
(eyah)
Im
Auto
gibt's
ein
Showcase,
es
singt
wie
Céline
und
Garou
(eyah)
J′perds
mon
shit,
j'suis
trop
garave
(eyah),
faut
pas
qu′les
keufs
me
contrôlent
(eyah)
Ich
verlier
mein
Dope,
ich
bin
zu
dicht
(eyah),
die
Bullen
dürfen
mich
nicht
kontrollieren
(eyah)
Y'a
un
gyro′
dans
l'rétro′,
c'est
une
soirée
des
cités
Da
ist
ein
Blaulicht
im
Rückspiegel,
das
ist
ein
Abend
in
den
Siedlungen
Soirées
des
cités,
dans
l'parking
ou
bien
dans
l′hall
de
la
tour
Abende
in
den
Siedlungen,
auf
dem
Parkplatz
oder
in
der
Halle
des
Hochhauses
Soirées
des
cités,
c′est
mes
meilleurs
moments,
moi,
j'te
l′avoue
Abende
in
den
Siedlungen,
das
sind
meine
besten
Momente,
ich,
ich
geb's
dir
zu
Et
j'te
l′dis,
on
passe
les
mêmes
soirées
de
Sevran
jusqu'à
Marseille
Und
ich
sag's
dir,
wir
verbringen
die
gleichen
Abende
von
Sevran
bis
Marseille
Et
d′main,
j'sors
le
matin,
comme
si
il
s'était
rien
passé
Und
morgen
geh
ich
morgens
raus,
als
ob
nichts
gewesen
wäre
Eyah,
eyah,
comme
si
il
s′était
rien
passé
Eyah,
eyah,
als
ob
nichts
gewesen
wäre
Soirées
des
cités,
dans
l′parking
ou
bien
dans
l'hall
de
la
tour
Abende
in
den
Siedlungen,
auf
dem
Parkplatz
oder
in
der
Halle
des
Hochhauses
Soirées
des
cités,
c′est
mes
meilleurs
moments,
moi,
j'te
l′avoue
Abende
in
den
Siedlungen,
das
sind
meine
besten
Momente,
ich,
ich
geb's
dir
zu
Et
j'te
l′dis,
on
passe
les
mêmes
soirées
de
Sevran
jusqu'à
Marseille
Und
ich
sag's
dir,
wir
verbringen
die
gleichen
Abende
von
Sevran
bis
Marseille
Et
d'main,
j′sors
le
matin,
comme
si
il
s′était
rien
passé
Und
morgen
geh
ich
morgens
raus,
als
ob
nichts
gewesen
wäre
Soirées
des
cités,
dans
l'parking
ou
bien
dans
l′hall
de
la
tour
Abende
in
den
Siedlungen,
auf
dem
Parkplatz
oder
in
der
Halle
des
Hochhauses
Soirées
des
cités,
c'est
mes
meilleurs
moments,
moi,
j′te
l'avoue
Abende
in
den
Siedlungen,
das
sind
meine
besten
Momente,
ich,
ich
geb's
dir
zu
Et
j′te
l'dis,
on
passe
les
mêmes
soirées
de
Sevran
jusqu'à
Marseille
Und
ich
sag's
dir,
wir
verbringen
die
gleichen
Abende
von
Sevran
bis
Marseille
Et
d′main,
j′sors
le
matin,
comme
si
il
s'était
rien
passé
Und
morgen
geh
ich
morgens
raus,
als
ob
nichts
gewesen
wäre
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christopher Ghenda, Da Uzi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.