Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du nord au sud (feat. Soso Maness et ZKR)
Von Nord nach Süd (feat. Soso Maness und ZKR)
Bellek
track
Bellek
Track
Architecte
comme
DA,
j'suis
fier
de
ma
ville
comme
Soso
Maness
Architekt
wie
DA,
ich
bin
stolz
auf
meine
Stadt
wie
Soso
Maness
Les
shlags
font
d'la
luge
dans
la
neige,
c'est
minimum
30
euros
l'tour
de
manège
Die
Penner
sind
auf
Koks-Trip,
das
kostet
mindestens
30
Euro
die
Runde
im
Karussell
Et
j'produis
mon
produit,
2-3
directives,
c'est
la
rue
qui
manage
Und
ich
produziere
mein
Produkt,
2-3
Anweisungen,
die
Straße
managt
das
24
balais
sales,
j'peux
pas
faire
le
ménage
24
dreckige
Jahre,
ich
kann
nicht
sauber
machen
Elle
est
choquée
d'voir
comment
j'la
baise
pour
mon
âge
(wesh)
Sie
ist
schockiert
zu
sehen,
wie
ich
sie
für
mein
Alter
ficke
(wesh)
Tes
couilles
sont
caduques
si
t'as
pas
les
méninges
Deine
Eier
sind
hinfällig,
wenn
du
keinen
Verstand
hast
J'te
loupe
pas,
y
a
du
monde
sur
la
corde
à
linges
Ich
verfehl'
dich
nicht,
es
hängen
viele
auf
der
Wäscheleine
Qui
attendent
la
bastos
ou
la
peine
qui
t'allonge
Die
auf
die
Kugel
warten
oder
auf
die
Strafe,
die
dich
niederstreckt
Le
mensonge,
ça
ronge,
la
vérité
t'allège,
entre
nous
et
eux,
y
a
un
grand
décalage
Die
Lüge
zerfrisst,
die
Wahrheit
erleichtert
dich,
zwischen
uns
und
ihnen
klafft
eine
große
Lücke
Passe
à
Roubaix,
à
Sevran,
à
Marseille,
tu
trouves
d'la
gue-dro,
des
motos,
des
Kalash'
Komm
nach
Roubaix,
nach
Sevran,
nach
Marseille,
du
findest
Drogen,
Motorräder,
Kalaschs
Et
non,
personne
part
quand
la
patrouille
passe,
phrasé
authentique,
du
coup
ça
rouille
pas
Und
nein,
niemand
haut
ab,
wenn
die
Patrouille
vorbeikommt,
authentische
Phrasen,
deshalb
rostet
es
nicht
En
apnée
quand
ça
remonte
l'amné',
non,
j'ai
rien
ramené,
moi,
j'suis
pas
coupable
Luft
anhalten,
wenn
das
Gedächtnis
schwindet,
nein,
ich
hab
nichts
mitgebracht,
ich
bin
nicht
schuldig
Crick,
paw,
l'coup
part,
qui
a
fait
c'coup
bas?
J'vous
fais
froid
sur
la
prod',
viens
d'Roubaix,
trou
d'balle
Klick,
paw,
der
Schuss
fällt,
wer
hat
diesen
Tiefschlag
begangen?
Ich
mach'
euch
kalt
auf
dem
Beat,
komm'
aus
Roubaix,
du
Arschloch
Blablabla,
devant,
t'es
tout
pâle,
tranquille,
pour
moi,
c'est
l'principal
Blablabla,
vor
mir
bist
du
ganz
blass,
ruhig
Blut,
das
ist
für
mich
die
Hauptsache
J'suis
un
vrai
Roubaisien,
j'pouvais
t'voler
pour
50
euros
Ich
bin
ein
echter
Roubaisien,
ich
konnte
dich
für
50
Euro
bestehlen
Gros,
y
a
tellement
d'jaloux,
j'pourrais
jamais
faire
50
heureux
Alter,
es
gibt
so
viele
Neider,
ich
könnte
niemals
50
glücklich
machen
Pas
ravi
d'mes
victoires,
imagine
quand
y
a
ex-æquo
Nicht
erfreut
über
meine
Siege,
stell
dir
vor,
wenn
es
unentschieden
steht
Que
des
4-4-2,
j'leur
mets
des
Zumba
Caféw
vers
Mexico
Nur
4-4-2,
ich
verpass'
ihnen
Zumba
Caféw
Richtung
Mexiko
On
ira
à
Meuda
en
passant
par
Roubaix
Wir
fahren
nach
Meuda
über
Roubaix
Et
quand
j'vais
en
Espagne,
j'fais
un
détour
à
Marseille
Und
wenn
ich
nach
Spanien
fahre,
mache
ich
einen
Abstecher
nach
Marseille
J'rêve
que
l'bénéf'
m'harcèle,
j'veux
plus
revoir
la
taule
Ich
träume
davon,
dass
der
Gewinn
mich
belästigt,
ich
will
den
Knast
nicht
mehr
sehen
La
mentale
sevranaise,
très
jeune
sur
l'terrain
d'bédo
Die
Mentalität
von
Sevran,
sehr
jung
auf
dem
Drogenhandelsplatz
(Allez,
allez)
Maintenant
faut
l'faire
(Allez,
allez)
Jetzt
muss
es
getan
werden
Si
c'est
pas
toi,
c'est
moi,
t'façon,
c'est
l'un
des
nôtres
Wenn
nicht
du,
dann
ich,
sowieso
ist
es
einer
von
uns
(Allez,
allez)
Nique
sa
grand-mère
(Allez,
allez)
Fick
seine
Großmutter
C'est
nous,
la
ne-zo,
les
cités,
les
coins
délabrés
Wir
sind
die
Zone,
die
Siedlungen,
die
heruntergekommenen
Ecken
Les
murs
ont
des
oreilles
donc
on
dit
rien,
c'est
com-com
toute
l'année
Die
Wände
haben
Ohren,
also
sagen
wir
nichts,
das
ist
das
ganze
Jahr
über
Kommunikation
Tu
pars
les
pieds
devant,
c'est
toi
ou
moi,
ic-ici,
c'est
l'9-3
Du
gehst
mit
den
Füßen
voran,
entweder
du
oder
ich,
hi-hier
ist
das
9-3
C'est
des
serpents,
fais
bien
ton
tri,
millionnaire
comme
les
grands
d'la
ville,
j'veux
l'devenir
Das
sind
Schlangen,
sortier
gut
aus,
Millionär
wie
die
Großen
der
Stadt
will
ich
werden
RS3
noir
ou
Mégane-gane
dans
leurs
grands-mères,
j'lance
des
grenades
Schwarzer
RS3
oder
Mégane-gane,
auf
ihre
Großmütter,
ich
werfe
Granaten
L'ami
te
baise,
tout
nous
oppose,
tu
nous
fais
lequel,
tu
niques
zebi
Der
Freund
fickt
dich,
alles
steht
zwischen
uns,
was
spielst
du
uns
vor,
du
fickst
Schwanz
J'assume
pas
d'folles
comme
à
Roubaix,
j'faisais
TP
comme
un
robot
Ich
übernehme
keine
Verrückten
wie
in
Roubaix,
ich
hab'
Praktika
gemacht
wie
ein
Roboter
Comme
chez
Soso,
pour
les
oiseaux,
j'suis
vrai,
j'm'en
sors,
c'est
l'jeu
Wie
bei
Soso,
für
die
Vögel,
ich
bin
echt,
ich
komm'
klar,
das
ist
das
Spiel
Carrément
seul,
j'le
prouve
tous
les
jours,
mais
j'ai
l'gang
jusqu'au
bout
Ganz
allein,
ich
beweise
es
jeden
Tag,
aber
ich
hab'
die
Gang
bis
zum
Ende
Dehors,
on
est
rescapés,
gravés
dans
l'cœur,
des
liens
incassables
Draußen
sind
wir
Überlebende,
ins
Herz
gemeißelt,
unzerbrechliche
Bande
Carbo',
trop
d'mal
on
a
accompli,
j'déguste
des
crustacés
en
forme
de
chatte
Hart
gearbeitet,
zu
viel
Schlechtes
haben
wir
vollbracht,
ich
genieße
Krustentiere
in
Muschelform
Faut
un
postier
pour
passer
d'la
came,
pas
laisser
100K
chez
la
voisine
Man
braucht
einen
Postboten,
um
Drogen
weiterzugeben,
nicht
100K
bei
der
Nachbarin
lassen
Leur
hypocrisie
porte
des
mocassins,
j'suis
la
paire
de
requin,
de
loin
j'pue
la
cité
Ihre
Heuchelei
trägt
Mokassins,
ich
bin
das
Paar
Haifisch-Sneaker,
von
weitem
stinke
ich
nach
Siedlung
J'suis
un
vrai
Sevranais,
j'chrome
ta
mère
sur
le
terrain
d'héro'
Ich
bin
ein
echter
Sevraner,
ich
ficke
deine
Mutter
auf
dem
Heroin-Terrain
Des
rafales
de
balles
dans
la
ville,
tout
ça,
c'est
trop
banal
chez
nous
Kugelsalven
in
der
Stadt,
all
das
ist
bei
uns
zu
banal
Le
cœur
enchaîné,
cigarillos
comme
à
Puerto
Rico,
mauvais
djo,
ke
sulika
Das
Herz
in
Ketten,
Zigarillos
wie
in
Puerto
Rico,
böser
Junge,
was
soll's
Dans
la
Siroc',
j'bois
une
lichette,
dans
la
voiture,
y
a
mon
pétard
(paw)
Im
Scirocco
trinke
ich
einen
Schluck,
im
Auto
ist
meine
Knarre
(paw)
On
ira
à
Meuda
en
passant
par
Roubaix
Wir
fahren
nach
Meuda
über
Roubaix
Et
quand
j'vais
en
Espagne,
j'fais
un
détour
à
Marseille
Und
wenn
ich
nach
Spanien
fahre,
mache
ich
einen
Abstecher
nach
Marseille
J'rêve
que
l'bénéf'
m'harcèle,
j'veux
plus
revoir
la
taule
Ich
träume
davon,
dass
der
Gewinn
mich
belästigt,
ich
will
den
Knast
nicht
mehr
sehen
La
mentale
sevranaise,
très
jeune
sur
l'terrain
d'bédo
Die
Mentalität
von
Sevran,
sehr
jung
auf
dem
Drogenhandelsplatz
(Allez,
allez)
Maintenant
faut
l'faire
(Allez,
allez)
Jetzt
muss
es
getan
werden
Si
c'est
pas
toi,
c'est
moi,
t'façon,
c'est
l'un
des
nôtres
Wenn
nicht
du,
dann
ich,
sowieso
ist
es
einer
von
uns
(Allez,
allez)
Nique
sa
grand-mère
(Allez,
allez)
Fick
seine
Großmutter
C'est
nous
la
ne-zo,
les
cités,
les
coins
délabrés
Wir
sind
die
Zone,
die
Siedlungen,
die
heruntergekommenen
Ecken
7-62
perfore
ton
habitacle
(brr),
normal
en
plein
milieu
d'la
Cannebière
(paw)
7-62
durchbohrt
deine
Fahrgastzelle
(brr),
normal
mitten
auf
der
Canebière
(paw)
Vivre
du
rap
pour
moi,
c'est
un
miracle
(hein),
à
20
ans,
j'aurais
dû
être
au
cimetière
(wallah)
Vom
Rap
zu
leben
ist
für
mich
ein
Wunder
(hein),
mit
20
hätte
ich
auf
dem
Friedhof
sein
sollen
(wallah)
Pour
des
histoires
de
terrain,
histoires
de
drogue
(oui)
Wegen
Reviergeschichten,
Drogengeschichten
(ja)
Histoires
de
machins
qui
nous
mènent
au
proc'
(oui)
Geschichten
über
Dinge,
die
uns
vor
den
Staatsanwalt
bringen
(ja)
Et
pour
commencer,
je
lui
vise
la
tête
que
sa
mère
ne
puisse
pas
l'embrasser
à
la
morgue
Und
um
anzufangen,
ziele
ich
auf
seinen
Kopf,
damit
seine
Mutter
ihn
nicht
in
der
Leichenhalle
küssen
kann
4x4
black
mat
caïman,
j'suis
devant
l'four,
j'surveille
les
jobeurs
Mattschwarzer
4x4
Cayman,
ich
steh'
vor
dem
Ofen,
ich
überwache
die
Dealer
Le
bruit
des
quatre-temps,
le
bruit
des
akha
et
l'bruit
des
gyro'
de
monsieur
l'inspecteur
Der
Lärm
der
Viertakter,
der
Lärm
der
Akhas
und
der
Lärm
der
Sirenen
von
Herrn
Inspektor
Marseille-Paris,
800
kilomètres,
Marseille-Roubaix,
1011
kilomètres
Marseille-Paris,
800
Kilometer,
Marseille-Roubaix,
1011
Kilometer
On
a
bossé
tard,
on
a
pris
la
route,
tu
vois
pourquoi
j'ai
explosé
le
prix
du
mètre
Wir
haben
spät
gearbeitet,
wir
sind
losgefahren,
du
siehst,
warum
ich
den
Preis
pro
Meter
explodieren
ließ
J'ai
galéré
sa
mère
avant
la
plata,
maintenant,
j'mets
des
abeilles
sur
mes
polos
Ich
hab'
mich
zu
Tode
geackert
vor
dem
Geld,
jetzt
trag'
ich
Bienen
auf
meinen
Polos
Et
j'me
rappelle
de
toi
qui
m'a
pas
cala
Und
ich
erinnere
mich
an
dich,
die
mich
nicht
beachtet
hat
Maintenant,
tu
m'demandes
en
feat,
petit
rigolo
(bâtard)
Jetzt
fragst
du
mich
nach
einem
Feature,
du
kleiner
Witzbold
(Bastard)
ZKR,
jeune
prodige
formé
au
LOSC,
dans
la
lucarne
comme
Eden
Hazard
ZKR,
junges
Talent,
ausgebildet
beim
LOSC,
in
den
Winkel
wie
Eden
Hazard
El
Pichichi,
cette
année,
c'est
DA
Uzi,
numéro
93
avec
le
brassard
El
Pichichi,
dieses
Jahr
ist
es
DA
Uzi,
Nummer
93
mit
der
Kapitänsbinde
J'suis
un
vrai
Marseillais,
j'peux
te
faire
pour
moins
d'500
euros
(gamberge)
Ich
bin
ein
echter
Marseiller,
ich
kann
dich
für
weniger
als
500
Euro
erledigen
(denk
nach)
Paraît
qu'c'est
la
pénurie,
j'viens
d'faire
rentrer
plus
d'500
kilos
(eh,
eh,
eh,
eh)
Angeblich
herrscht
Knappheit,
ich
hab'
gerade
über
500
Kilo
reingebracht
(eh,
eh,
eh,
eh)
J'ai
signé,
libérable,
plus
gros
contrat
avec
le
même
stylo
(hein)
Ich
hab'
unterschrieben,
freikäuflich,
fetterer
Vertrag
mit
demselben
Stift
(hein)
Et
ces
fils
de
putes
m'envoient
les
chiennes
de
la
brigade
cyno'
Und
diese
Hurensöhne
schicken
mir
die
Hunde
der
Hundestaffel
On
ira
à
Meuda
en
passant
par
Roubaix
Wir
fahren
nach
Meuda
über
Roubaix
Et
quand
j'vais
en
Espagne,
j'fais
un
détour
à
Marseille
Und
wenn
ich
nach
Spanien
fahre,
mache
ich
einen
Abstecher
nach
Marseille
J'rêve
que
l'bénéf'
m'harcèle,
j'veux
plus
revoir
la
taule
Ich
träume
davon,
dass
der
Gewinn
mich
belästigt,
ich
will
den
Knast
nicht
mehr
sehen
La
mentale
sevranaise,
très
jeune
sur
l'terrain
d'bédo
Die
Mentalität
von
Sevran,
sehr
jung
auf
dem
Drogenhandelsplatz
(Allez,
allez)
Maintenant
faut
l'faire
(Allez,
allez)
Jetzt
muss
es
getan
werden
Si
c'est
pas
toi,
c'est
moi,
t'façon,
c'est
l'un
des
nôtres
Wenn
nicht
du,
dann
ich,
sowieso
ist
es
einer
von
uns
(Allez,
allez)
Nique
sa
grand-mère
(Allez,
allez)
Fick
seine
Großmutter
C'est
nous
la
ne-zo,
les
cités,
les
coins
délabrés
Wir
sind
die
Zone,
die
Siedlungen,
die
heruntergekommenen
Ecken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Da Uzi, Dj Bellek, Soso Maness, Zkr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.