Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
EMTA NJAWZAK YAMMA
WANN WIRST DU GEHEIRATET, MAMA?
ولا
ليرة،
ولا
بيتكوين
Keine
Lira,
kein
Bitcoin
مسلطنة
وايش
بدكم
Entspannt
wie
eine
Sultanin,
was
wollt
ihr?
ايمتى
نجوزك
يما؟
Wann
wirst
du
geheiratet,
Mama?
ايمتى
تركز
يما؟
Wann
wirst
du
sesshaft,
Mama?
ايمتى
نجوزك
يما؟
Wann
wirst
du
geheiratet,
Mama?
والبنك
يتصلي
ايمتى
تيجي
عنا؟
Und
die
Bank
ruft
mich
an:
Wann
kommst
du
zu
uns?
(قولوله)
OK
أنا،
Don′t
worry
(Sagt
ihm)
Ich
bin
OK,
Don′t
worry
(غنوله)كل
مزبط،
كل
مسوچير
(Singt
ihm)
Alles
geregelt,
alles
abgesichert
(قولوله)
OK
أنا،
Don't
worry
(Sagt
ihm)
Ich
bin
OK,
Don't
worry
(غنوله)
بلا
هال
مشكنتا
ومتخوزق
(Singt
ihm)
Ohne
diese
Hypothek
und
den
ganzen
Mist
٧ الارمات،
ديك
بدق
عالباب
7 Wecker,
ein
Hahn
klopft
an
die
Tür
وانا
تحت
اللحاف،
امي
عالبلكون
جيرتي
دبري
عريس
Und
ich
unter
der
Decke,
meine
Mutter
auf
dem
Balkon:
„Nachbarin,
find
einen
Bräutigam!“
احصائيات،
اغلب
الازواج
Statistiken,
die
meisten
Paare
بتنامش
ع
نفس
الفراش،
وامي
عالآيفون
"Siri"
زبطي
عريس
schlafen
nicht
im
selben
Bett,
und
meine
Mutter
am
iPhone:
„Siri,
arrangier
einen
Bräutigam!“
قولوا
لإبن
الحلال
يستنى
لانو
العالم
عم
بستناني
Sagt
dem
braven
Mann,
er
soll
warten,
denn
die
Welt
wartet
auf
mich
بلاقي
شريكي
بعد
ما
الاقي
حالي
وحاليا
Ich
finde
meinen
Partner,
nachdem
ich
mich
selbst
gefunden
habe,
und
momentan
بصحة
العذوبية،
صباح
الضهرية
المرخية
Prost
auf
das
Single-Dasein,
den
entspannten
späten
Vormittag
ايمتى
نجوزك
يما؟
Wann
wirst
du
geheiratet,
Mama?
ايمتى
تركز
يما؟
Wann
wirst
du
sesshaft,
Mama?
ايمتى
نجوزك
يما؟
Wann
wirst
du
geheiratet,
Mama?
والبنك
يتصلي
ايمتى
تيجي
عنا؟
Und
die
Bank
ruft
mich
an:
Wann
kommst
du
zu
uns?
(قولوله)
OK
أنا،
Don′t
worry
(Sagt
ihm)
Ich
bin
OK,
Don′t
worry
(غنوله)كل
مزبط،
كل
مسوچير
(Singt
ihm)
Alles
geregelt,
alles
abgesichert
(قولوله)
OK
أنا،
Don't
worry
(Sagt
ihm)
Ich
bin
OK,
Don't
worry
(غنوله)
بلا
هال
مشكنتا
ومتخوزق
(Singt
ihm)
Ohne
diese
Hypothek
und
den
ganzen
Mist
ويلي
ويلي
ويل،
انتو
وين
وانا
وين
Wehe,
wehe,
weh,
wo
seid
ihr
und
wo
bin
ich
ولد
مع
ولدين،
جيبوا
مخدة
جيبوا
سرير
Ein
Kind
mit
zwei
Kindern,
bringt
ein
Kissen,
bringt
ein
Bett
لا
بنام
لا
بفيق،
انا
بصحي
الديك
Ich
schlafe
nicht,
ich
wache
nicht
auf,
ich
wecke
den
Hahn
مينوس
من
جديد،
في
حساب
بنكي
في
كم
بطريق
Wieder
im
Minus,
das
Bankkonto,
ein
paar
dicke
Brocken
ايمتى
نجوزك
يما؟
Wann
wirst
du
geheiratet,
Mama?
ايمتى
تركز
يما؟
Wann
wirst
du
sesshaft,
Mama?
ايمتى
نجوزك
يما؟
Wann
wirst
du
geheiratet,
Mama?
والبنك
يتصلي
ايمتى
تيجي
عنا؟
Und
die
Bank
ruft
mich
an:
Wann
kommst
du
zu
uns?
(قولوله)
OK
أنا،
Don't
worry
(Sagt
ihm)
Ich
bin
OK,
Don't
worry
(غنوله)كل
مزبط،
كل
مسوچير
(Singt
ihm)
Alles
geregelt,
alles
abgesichert
(قولوله)
OK
أنا،
Don′t
worry
(Sagt
ihm)
Ich
bin
OK,
Don′t
worry
(غنوله)
بلا
هال
مشكنتا
ومتخوزق
(Singt
ihm)
Ohne
diese
Hypothek
und
den
ganzen
Mist
بلا
ضغط،
بلا
كبت
Ohne
Druck,
ohne
Unterdrückung
بلا
ضغط،
بلا
كبت
Ohne
Druck,
ohne
Unterdrückung
حيوا
قراري
حيوا،
حيوا
حبيبتي،
حيوا
Feiert
meine
Entscheidung,
feiert!
Feiert
meine
Liebe
(zu
mir),
feiert!
حيوا
حريتي
حيوا،
حيوا،
حيوا
Feiert
meine
Freiheit,
feiert!
Feiert,
feiert!
(ايمتى
نجوزك
يما؟)
(ولا
ليرة)
(Wann
wirst
du
geheiratet,
Mama?)
(Keine
Lira)
(ايمتى
تركز
يما؟)
(ولا
بيتكوين)
(Wann
wirst
du
sesshaft,
Mama?)
(Kein
Bitcoin)
(ايمتى
نجوزك
يما؟)
(Wann
wirst
du
geheiratet,
Mama?)
والبنك
يتصلي
ايمتى
تيجي
عنا؟
Und
die
Bank
ruft
mich
an:
Wann
kommst
du
zu
uns?
والبنك
يتصلي
ايمتى
تيجي
عنا؟
Und
die
Bank
ruft
mich
an:
Wann
kommst
du
zu
uns?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ציגלר איתמר, נפאר תאמר, גרירה מחמוד, דאו מייסא
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.