Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If I Could Go Back in Time
Wenn ich in der Zeit zurückgehen könnte
IF
i'd
go
back
in
time
- لو
أرجع
بالزمن
WENN
ich
in
der
Zeit
zurückgehen
würde
- لو
أرجع
بالزمن
•Nudbok
Al
Amar
- Dabke
on
The
Moon
(2012)
•Nudbok
Al
Amar
- Dabke
auf
dem
Mond
(2012)
لو
أرجع
Wenn
ich
zurückginge
دام
تستضيف
أمل
مرقص
DAM
feat.
Amal
Murkus
سهيل
نفار
-بيت
1:
Suheil
Nafar
- Strophe
1:
قبل
ما
تقتل
ما
كانت
عايشه
Bevor
sie
getötet
wurde,
war
sie
nicht
am
Leben
نسرد
قصتها
بالعكس,
من
الجريمة
للولادة
Wir
erzählen
ihre
Geschichte
rückwärts,
vom
Verbrechen
bis
zur
Geburt
جثتها
قفزت
من
الحفرة
لحفة
الأرض
Ihre
Leiche
sprang
aus
dem
Loch
auf
die
Erdoberfläche
طلقة
طلعت
من
جبينها
وأنبلعت
بالفرد
Eine
Kugel
kam
aus
ihrer
Stirn
und
wurde
von
der
Pistole
verschluckt
صدى
صوتها
صرخ,
وهي
ردّت
عليه
Das
Echo
ihrer
Stimme
schrie,
und
sie
antwortete
ihm
دموعها
تصعد
من
الخد
للعينين
Ihre
Tränen
steigen
von
der
Wange
in
die
Augen
من
وره
غيمة
الدخان
وجوه
العيلة
Hinter
der
Rauchwolke
die
Gesichter
der
Familie
أخوها,
بلا
خجل
حط
الفرد
بالجيبة
Ihr
Bruder,
ohne
Scham,
steckte
die
Pistole
in
die
Tasche
الأب
نزل
المجراف
دهن
عرق
عجبينو
Der
Vater
legte
die
Schaufel
ab,
wischte
sich
den
Schweiß
von
der
Stirn
وبهزة
راس
أكتفى
من
القبر
ومقاييسو
Und
mit
einem
Kopfnicken
hatte
er
genug
vom
Grab
und
seinen
Maßen
جرّوها
عالسيارة,
هي
تضرب
بأقدامها
Sie
zogen
sie
zum
Auto,
sie
strampelte
mit
ihren
Füßen
كعاصفة
رمال,
تمحي
أثر
دعساتها
Wie
ein
Sandsturm,
der
die
Spuren
ihrer
Schritte
verwischt
دخلوها
عالبكاج,
مش
عارفة
لوين
Sie
steckten
sie
in
den
Kofferraum,
sie
wusste
nicht
wohin
بس
عارفة
أنهم
طلعو
3 وراجعين
تنين
Aber
sie
wusste,
dass
sie
zu
dritt
losfuhren
und
zu
zweit
zurückkamen
وصلو
البيت,
رموها
بعنف
عالتخت
Sie
kamen
zu
Hause
an,
warfen
sie
gewaltsam
aufs
Bett
(بدك
تهربي
برّه
البلاد
آه؟)
صحوها
بضرب
(Du
willst
außer
Landes
fliehen,
ja?)
Sie
weckten
sie
mit
Schlägen
أمل
مرقص
(لازمة)
Amal
Murkus
(Refrain)
لو
أرجع
Wenn
ich
zurückginge
كنت
ببتسم,
بعشق
Würde
ich
lächeln,
würde
ich
lieben
كنت
بغني
Würde
ich
singen
لو
أرجع
Wenn
ich
zurückginge
كنت
برسم,
بكتب
Würde
ich
zeichnen,
würde
ich
schreiben
كنت
بغني
Würde
ich
singen
محمود
جريري-
بيت
2:
Mahmoud
Jreri
- Strophe
2:
قبل
ما
تغفى,
كانت
تحلم
Bevor
sie
einschlief,
träumte
sie
نعكس
حياتها
علينا,
بركن
نفهم
Wir
spiegeln
ihr
Leben
auf
uns,
vielleicht
verstehen
wir
عقارب
السيعة
تتحرك
من
اليمين
لليسار
Die
Zeiger
der
Uhr
bewegen
sich
von
rechts
nach
links
بتراجع
خطواتها
متل
اللي
تاهت
بمسار
Sie
geht
ihre
Schritte
zurück
wie
jemand,
der
sich
verlaufen
hat
نامت
جاهزة,
كم
من
قرش
للتاكسي
Sie
ging
bereit
schlafen,
ein
paar
Münzen
für
das
Taxi
تذكرة
وجواز
سفر
تحت
الوسادة
Ein
Ticket
und
ein
Reisepass
unter
dem
Kissen
الجواب:
خلّي
الأواعي
بالخزانة,
بتلبس
حياة
جديدة
وأذا
سألوها
لأيش
الحقيبة
Die
Antwort:
Lass
die
Kleider
im
Schrank,
du
ziehst
ein
neues
Leben
an,
und
wenn
sie
dich
fragen,
wozu
die
Tasche
ist
وأستأذنت
للنوم,
قامت
عن
الطاولة
Und
sie
bat
um
Erlaubnis
zu
schlafen,
stand
vom
Tisch
auf
أكلت
منيح,
مجبورة
تمثل
اليوم
Sie
aß
gut,
gezwungen,
heute
zu
schauspielern
الأنف
وقّف
نزيفو,
هيك
مبينلهم
Die
Nase
hörte
auf
zu
bluten,
so
schien
es
ihnen
بس
الجرح
طري,
قبل
ما
يثبتوها
حتثبتلهم
Aber
die
Wunde
ist
frisch,
bevor
sie
sie
festnageln,
wird
sie
es
ihnen
beweisen
أمها
عاتبتها,
حياتك
جنة
Ihre
Mutter
tadelte
sie,
dein
Leben
ist
ein
Paradies
صدقت,
لما
ندوق
الممنوع
فش
أشي
بتخبى
Sie
glaubte
es,
wenn
wir
das
Verbotene
schmecken,
gibt
es
nichts
zu
verbergen
سيعتين
قبل
العشا
السماعة
أنطرقت,
الأم
Zwei
Stunden
vor
dem
Abendessen
wurde
der
Hörer
aufgelegt,
die
Mutter
أنصدمت
"قولولها
الطيارة
تأجلت"
رن
التلفون
War
schockiert.
"Sagt
ihr,
der
Flug
ist
verschoben."
Das
Telefon
klingelte
أمل
مرقص
(لازمة)
Amal
Murkus
(Refrain)
لو
أرجع
Wenn
ich
zurückginge
كنت
ببتسم,
بعشق
Würde
ich
lächeln,
würde
ich
lieben
كنت
بغني
Würde
ich
singen
لو
أرجع
Wenn
ich
zurückginge
كنت
برسم,
بكتب
Würde
ich
zeichnen,
würde
ich
schreiben
كنت
بغني
Würde
ich
singen
تامر
نفار-بيت
3:
Tamer
Nafar
- Strophe
3:
قبل
ما
تخطب
ما
انسألت,
سرد
قصتها
Bevor
sie
sich
verlobte,
wurde
sie
nicht
gefragt,
Erzählung
ihrer
Geschichte
كالمعايير
بحياتها
– أنعكست
Wie
die
Normen
in
ihrem
Leben
– umgekehrt
أيديها
قبال
وجهها,
طالبة
النجدة
Ihre
Hände
vor
ihrem
Gesicht,
um
Hilfe
flehend
أيدين
الحواليها
قبال
وجههم,
بقرؤا
الفاتحة
Die
Hände
der
Umstehenden
vor
ihren
Gesichtern,
die
Fatiha
lesend
ورقة
الرزنامة
انقلبت
يوم
لورا
Das
Kalenderblatt
wurde
einen
Tag
zurückgeblättert
سيعة
مسا,
النقاش
أنتهى,
أخوها
أمر
Eine
Stunde
am
Abend,
die
Diskussion
endete,
ihr
Bruder
befahl
شلال
دم
بجري
من
شفايفها
وبنصب
بالأنف
Ein
Schwall
Blut
floss
von
ihren
Lippen
und
aus
der
Nase
صوت
لكمة,
من
وجهها
أنطلقت
أيد
الأخ
Das
Geräusch
eines
Schlages,
vom
Gesicht
löste
sich
die
Hand
des
Bruders
لأول
مرة
بحياتها
بترفض
Zum
ersten
Mal
in
ihrem
Leben
weigert
sie
sich
أمها
أعلنت
بفرح
"بكرة
أبن
عمك
جاي
يطلب"
Ihre
Mutter
verkündete
freudig:
"Morgen
kommt
dein
Cousin,
um
[um
deine
Hand]
zu
bitten."
أذا
بمسك
ألبوم
حياتها
وبقلّب
Wenn
ich
das
Album
ihres
Lebens
nehme
und
durchblättere
ما
بصدف
صورة
فيها
هي
ماخدة
موقف
Finde
ich
kein
Bild,
auf
dem
sie
Stellung
bezogen
hat
مستصعب,
الصفحات
بأيدي
تلزّق
Es
fällt
mir
schwer,
die
Seiten
kleben
an
meinen
Händen
الماضي
ملطّخ
بدم
وعيون
تدمّع
Die
Vergangenheit
ist
mit
Blut
befleckt
und
Augen
tränen
بس
وعدتكم,
من
الجريمة
للولادة,
وجوههم
غاضبة
Aber
ich
habe
es
euch
versprochen,
vom
Verbrechen
bis
zur
Geburt,
ihre
Gesichter
sind
zornig
كأنه
خبروهم
بجريمة
"مبروك,
أجتكم
بنت"
------
البداية
Als
hätte
man
ihnen
ein
Verbrechen
berichtet:
"Herzlichen
Glückwunsch,
ihr
habt
ein
Mädchen
bekommen."
------
Der
Anfang
أمل
مرقص
(لازمة)
Amal
Murkus
(Refrain)
لو
أرجع
Wenn
ich
zurückginge
كنت
ببتسم,
بعشق
Würde
ich
lächeln,
würde
ich
lieben
كنت
بغني
Würde
ich
singen
لو
أرجع
Wenn
ich
zurückginge
كنت
برسم,
بكتب
Würde
ich
zeichnen,
würde
ich
schreiben
كنت
بغني
Würde
ich
singen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tamer Nafar, Nabil Nafar, Amal Murkus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.