Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
bivio
che
ci
unisce
ci
divide
Der
Scheideweg,
der
uns
eint,
trennt
uns
E
resta
appeso
il
ponte
tibetano
Und
die
Hängebrücke
bleibt
hängen
Sul
nulla
che
sappiamo
di
noi
due
Über
dem
Nichts,
das
wir
voneinander
wissen
La
lingua
non
conosce
le
parole
Die
Zunge
kennt
die
Worte
nicht
Lecco
la
schiena
al
gatto,
la
fica
al
sole
Ich
lecke
dem
Kater
den
Rücken,
die
Muschi
in
der
Sonne
La
coppia
muta
sotto
l'ombrellone
Das
stumme
Paar
unter
dem
Sonnenschirm
E
noi
che
come
in
porci
con
le
ali
Und
wir,
die
wie
in
"Schweine
mit
Flügeln"
Giochiamo
ancora
a
immaginarci
morti
Spielen
immer
noch
damit,
uns
tot
vorzustellen
Io
bianca
sopra
il
tavolo
di
acciaio
Ich,
bleich
auf
dem
Stahltisch
E
tu
che
piangi
e
ti
apri
i
pantaloni
Und
du,
die
weint
und
sich
die
Hosen
öffnet
Si
secca
alla
finestra
una
piantina
Am
Fenster
vertrocknet
ein
Pflänzchen
Un
film
in
bianco
e
nero
si
assottiglia
Ein
Schwarz-Weiß-Film
wird
dünner
In
qualche
scena
In
mancher
Szene
Il
borbottare
del
mio
frigo,
la
mia
cena
Das
Brummen
meines
Kühlschranks,
mein
Abendessen
Scoppia,
ribolle,
sbotta
e
pensa
Es
explodiert,
kocht
über,
platzt
heraus
und
denkt
Si
sia
già
spenta
quella
fiamma
Dass
jene
Flamme
schon
erloschen
sei
Che
ci
bruciava
i
corpi
sotto
le
lenzuola
Die
unsere
Körper
unter
den
Laken
verbrannte
Ora
le
uniche
che
sbattono
son
quelle
Jetzt
sind
die
einzigen,
die
schlagen,
jene
Appese
a
un
cavo
e
linde
come
glicerina
An
einem
Draht
hängend
und
rein
wie
Glyzerin
Son
quelle
di
cotone
della
mia
vicina
Es
sind
die
aus
Baumwolle
meiner
Nachbarin
Ad
asciugarsi
al
vento
che
dimentica
Um
im
Wind
zu
trocknen,
der
vergisst
Ma
non
perdona
Aber
nicht
vergibt
I
buchi
della
cenere
Die
Löcher
der
Asche
L'aria
che
tuona
Die
Luft,
die
donnert
Ad
asciugarsi
al
vento
che
dimentica
Um
im
Wind
zu
trocknen,
der
vergisst
Ma
non
perdona
Aber
nicht
vergibt
I
buchi
della
cenere
Die
Löcher
der
Asche
L'aria
che
tuona
Die
Luft,
die
donnert
Ad
asciugarsi
al
vento
che
dimentica
Um
im
Wind
zu
trocknen,
der
vergisst
Ma
non
perdona
Aber
nicht
vergibt
I
buchi
della
cenere
Die
Löcher
der
Asche
L'aria
che
tuona
Die
Luft,
die
donnert
Sai
ogni
piccola
mia
debolezza
Du
kennst
jede
meiner
kleinen
Schwächen
Certe
cose
fatte
di
fretta
Gewisse
Dinge,
die
in
Eile
getan
wurden
Il
piacere
con
le
ore
contate
Das
Vergnügen
mit
gezählten
Stunden
Una
corda
che
mi
sta
tirando
Ein
Seil,
das
an
mir
zieht
Con
due
estremi
e
tu
stai
barando
Mit
zwei
Enden,
und
du
betrügst
In
un
gioco
dove
sto
soffrendo
In
einem
Spiel,
in
dem
ich
leide
Per
una
stabilità
che
non
c'è
Für
eine
Stabilität,
die
es
nicht
gibt
Perché
non
tremo
più
per
te
Weil
ich
nicht
mehr
für
dich
zittere
Credevi
si
potesse
fare
Du
dachtest,
man
könnte
es
tun
Andare
in
giro
senza
domandarci
cos'è
che
facciamo
Herumgehen,
ohne
uns
zu
fragen,
was
wir
eigentlich
tun
Se
ci
sappiamo
amare
Ob
wir
uns
zu
lieben
wissen
O
appartenerci
solo
per
un'ora
Oder
uns
nur
für
eine
Stunde
gehören
Incastrarci
tra
le
tue
lenzuola
Uns
zwischen
deinen
Laken
verfangen
Dove
il
mio
odore
ti
fa
solo
sentire
sola
Wo
mein
Geruch
dich
nur
einsam
fühlen
lässt
Sento
un
brivido
freddo
Ich
spüre
einen
kalten
Schauer
Qualcosa
che
avverto
Etwas,
das
ich
wahrnehme
Che
sento
stacchi
una
parte
di
me
Dass
ich
fühle,
du
reißt
einen
Teil
von
mir
los
Ma
non
me
ne
intendo
Aber
ich
verstehe
nichts
davon
E
neanche
mi
pento
Und
ich
bereue
es
auch
nicht
Di
tutta
la
chiacchiera
fatta
ai
caffè
All
das
Gerede
in
den
Cafés
Dell'appartenersi
ma
sto
bene
in
tre
Vom
Zueinandergehören,
aber
mir
geht
es
zu
dritt
gut
Non
so
cosa
perdo
se
mento
per
te
Ich
weiß
nicht,
was
ich
verliere,
wenn
ich
für
dich
lüge
Se
mento
per
te
Wenn
ich
für
dich
lüge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chiara De Cillis, Davide Bava, Sofia_
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.