DCO - Gitana - перевод текста песни на немецкий

Gitana - DCOперевод на немецкий




Gitana
Zigeunerin
Silencio, me estoy tirando al monte, silencio,
Stille, ich ziehe mich in die Berge zurück, Stille,
Hay pasos que me vienen siguiendo...
Es gibt Schritte, die mir folgen...
Pero eso es que me ha dao' siempre igual,
Aber das war mir schon immer egal,
Jaleo, ¿tú te vendrás conmigo?, jaleo,
Tumult, kommst du mit mir?, Tumult,
Si hasta al cerrar los ojos te veo,
Wenn ich dich sogar sehe, wenn ich die Augen schließe,
Si nunca nos vienen a buscar,
Wenn sie uns nie suchen kommen,
Y los olivos me cuentan que me canso de soñar contigo
Und die Olivenbäume erzählen mir, dass ich es leid bin, von dir zu träumen
Que estoy acorralado y no me quedan tiros,
Dass ich in die Enge getrieben bin und keine Schüsse mehr habe,
Que va siendo hora de despertar.
Dass es Zeit wird aufzuwachen.
Y en los nogales acuesto al beso que te empaña los cristales,
Und in den Walnussbäumen lege ich den Kuss nieder, der deine Scheiben beschlägt,
El que ha escrito con mierda entre los matorrales
Derjenige, der mit Scheiße zwischen die Büsche geschrieben hat
Que va a morir en un barrizal,
Dass er in einem Schlammloch sterben wird,
Y tallo corazones a navaja en el torso desnudo de un naranjo,
Und ich schnitze Herzen mit dem Messer in den nackten Stamm eines Orangenbaums,
Que quiero ver bajar de tu mirada, con las armas cargadas,
Denn ich will aus deinem Blick herabsteigen sehen, mit geladenen Waffen,
Bandoleros a caballo,
Banditen zu Pferd,
Y con sus crines hacerte una cama para que siempre duermas a mi lado,
Und aus ihren Mähnen dir ein Bett machen, damit du immer an meiner Seite schläfst,
Y darnos al vaivén de la mañana,
Und uns dem Wiegen des Morgens hingeben,
Que nos dará mas vueltas que una piedra en un barranco,
Das uns mehr drehen wird als ein Stein in einer Schlucht,
Que una piedra en un barranco.
Als ein Stein in einer Schlucht.
Te huelo, te crees que estoy roncando y te huelo,
Ich rieche dich, du glaubst, ich schnarche, und ich rieche dich,
Y vuelo entre la cama y el suelo,
Und ich fliege zwischen Bett und Boden,
Y vuelvo pa' quitar el serrín
Und ich komme zurück, um das Sägemehl zu entfernen
A tiempo, a tiempo de decirte... nos vemos
Rechtzeitig, rechtzeitig, um dir zu sagen... wir sehen uns
Y yo seré la sombra de un sueño,
Und ich werde der Schatten eines Traums sein,
La luz será la luz de un candil,
Das Licht wird das Licht einer Öllampe sein,
Y de un almendro te haré una flauta para que la sople el viento
Und aus einem Mandelbaum mache ich dir eine Flöte, damit der Wind sie bläst
Y una cachava para apalear al tiempo que siempre se nos quiso escapar,
Und einen Stock, um die Zeit zu verprügeln, die uns immer entwischen wollte,
Y de una encina te haré carbón si se te cae la noche encima
Und aus einer Steineiche mache ich dir Kohle, wenn die Nacht über dich hereinbricht
Y que su mando sea un paño de cocina para desempañarte el cristal,
Und dass ihre Glut ein Küchentuch sei, um deine Scheibe zu entnebeln,
Y tallo corazones a navaja en el torso desnudo de un naranjo,
Und ich schnitze Herzen mit dem Messer in den nackten Stamm eines Orangenbaums,
Que quiero ver bajar de tu mirada, con las armas cargadas,
Denn ich will aus deinem Blick herabsteigen sehen, mit geladenen Waffen,
Bandoleros a caballo,
Banditen zu Pferd,
Y con sus crines hacerte una cama para que siempre duermas a mi lado,
Und aus ihren Mähnen dir ein Bett machen, damit du immer an meiner Seite schläfst,
Y darnos al vaivén de la mañana,
Und uns dem Wiegen des Morgens hingeben,
Que nos dará mas vueltas que una piedra en un barranco,
Das uns mehr drehen wird als ein Stein in einer Schlucht,
Que una piedra en un barranco.
Als ein Stein in einer Schlucht.
Y agárrate a la grupa si empieza a oler mal,
Und halt dich an der Kruppe fest, wenn es anfängt, schlecht zu riechen,
Que vamos galopando hacia ningún lugar,
Denn wir galoppieren ins Nirgendwo,
Y ahuecando, que vienen a miles
Und Platz machen, denn zu Tausenden kommen
Los guardias civiles y la nacional,
Die Guardia Civil und die Nationalpolizei,
Y con menos papeles que una liebre andar,
Und mit weniger Papieren als ein Hase unterwegs sein,
Por trochas y caminos volver a empezar,
Auf Pfaden und Wegen wieder von vorne anfangen,
Donde no haya un ojo que vigile.
Wo kein Auge wacht.
Y tallo corazones a navaja en el torso desnudo de un naranjo,
Und ich schnitze Herzen mit dem Messer in den nackten Stamm eines Orangenbaums,
Que quiero ver bajar de tu mirada, con las armas cargadas,
Denn ich will aus deinem Blick herabsteigen sehen, mit geladenen Waffen,
Bandoleros a caballo,
Banditen zu Pferd,
Y con sus crines hacerte una cama para que siempre duermas a mi lado,
Und aus ihren Mähnen dir ein Bett machen, damit du immer an meiner Seite schläfst,
Y darnos al vaivén de la mañana,
Und uns dem Wiegen des Morgens hingeben,
Que nos dará mas vueltas que una piedra en un barranco,
Das uns mehr drehen wird als ein Stein in einer Schlucht,
Que una piedra en un barranco
Als ein Stein in einer Schlucht





Авторы: Dench Ian Alec Harvey, Mebarak Shakira Isabel, Gosein Amanda Louisa, Rogers Evan A, Sturken Carl Allen, Drexler Jorge Abner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.