ЦЕЛЬ НАСМЕШЕК
ZIEL DES SPOTTS
Эй,
рогатая
Hey,
Gehörnte
Да,
ты,
что
это
с
сумкой,
а?
Ja,
du,
was
ist
das
mit
der
Tasche,
hä?
Она
вся
в
молоке
и
воняет
Sie
ist
ganz
voller
Milch
und
stinkt
Слышь,
рога
Hör
mal,
Geweih
Да
ты
вообще
не
человек
Du
bist
ja
überhaupt
kein
Mensch
Даже
учителя
говорят,
что
ты
страшная
Sogar
die
Lehrer
sagen,
dass
du
hässlich
bist
Твоей
голове
не
понять,
вся
эта
боль
– лишь
насмешки
Dein
Kopf
kann
es
nicht
verstehen,
all
dieser
Schmerz
– ist
nur
Spott
Я
бы
хотел
стать
хорошим,
но
меня
сделали
пешкой
Ich
wollte
gut
werden,
aber
man
hat
mich
zur
Schachfigur
gemacht
Полюбить
себя
так
трудно,
когда
тебя
гнобят
по
обычной
внешке
Sich
selbst
zu
lieben
ist
so
schwer,
wenn
man
dich
wegen
deines
Aussehens
mobbt
Их
слова:
Мы
смеёмся
делают
меня
их
решкой
Ihre
Worte:
Wir
lachen,
machen
mich
zu
ihrer
Kehrseite
Цель
насмешек
для
прикола
Ziel
des
Spotts
zum
Spaß
Я
лишь
чувствую
гнев,
холод
Ich
fühle
nur
Wut,
Kälte
Помоги
выйти
свободно,
чтоб
не
чувствовать
тот
голод
Hilf
mir,
frei
herauszukommen,
um
diesen
Hunger
nicht
zu
spüren
Для
них
смерть
– обычный
смех
Für
sie
ist
der
Tod
– ein
gewöhnlicher
Lacher
Смеюсь
в
лицо,
смотря
на
смерть
Ich
lache
dem
Tod
ins
Gesicht,
während
ich
ihn
ansehe
Почему
я
стал
насмешкой?
Warum
wurde
ich
zum
Gespött?
Почему
молчать
так
дерзко?
Warum
ist
Schweigen
so
unverschämt?
Никому
не
понять
твоё
"людство"
Niemand
wird
deine
"Menschlichkeit"
verstehen
Заткнись,
молча
в
угол,
обдумай
ублюдство
Halt
den
Mund,
schweigend
in
die
Ecke,
überdenke
die
Scheußlichkeit
Очевидное
пусто,
не
показывай
людям
своё
безрассудство
Offensichtlich
leer,
zeige
den
Leuten
nicht
deine
Unbesonnenheit
Самоуверенный
уёбок,
не
имеющий
пролога
Selbstsicherer
Mistkerl,
ohne
Prolog
Ответь
мне
за
всё,
за
что
ты
так
ко
мне
жестоко?
Antworte
mir
für
alles,
warum
bist
du
so
grausam
zu
mir?
Что
же
я
сделал
вам
серьёзного
всем
такого?
Was
habe
ich
euch
allen
Ernsthaftes
angetan?
Вроде
не
поднимал
корону
так
высоко
Ich
habe
meine
Krone
doch
nicht
so
hoch
erhoben
А
может
я
в
целом
проблема,
и
поэтому
так
одиноко?
Oder
vielleicht
bin
ich
im
Großen
und
Ganzen
ein
Problem,
und
deshalb
so
einsam?
Может
я
не
заслужил
хорошего,
и
это
будет
мне
уроком?
Vielleicht
habe
ich
nichts
Gutes
verdient,
und
das
wird
mir
eine
Lehre
sein?
Я
запутался
в
себе,
петля
на
узел
– и
мне
больно
Ich
habe
mich
in
mir
selbst
verfangen,
die
Schlinge
um
den
Knoten
– und
es
tut
mir
weh
Я
навечно
цель
насмешек,
хавать
боль
– мой
худший
голод
Ich
bin
für
immer
das
Ziel
des
Spotts,
Schmerz
zu
fressen
– ist
mein
schlimmster
Hunger
Тебе
никогда
не
понять
боль
человека,
когда
тебе
хорошо
Du
wirst
niemals
den
Schmerz
eines
Menschen
verstehen,
wenn
es
dir
gut
geht
Даже
если
попробуешь
– ты
всё
равно
обречён
Selbst
wenn
du
es
versuchst
– bist
du
trotzdem
verloren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: паршиков виталий сергеевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.