Текст и перевод песни DIV - Natsu no Yukue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Natsu no Yukue
Summer's Whereabouts
太陽に胸を焦がしながら
Yearning
for
the
summer
while
夏をずっと待っていた
my
heart
yearns
for
the
sun
駆け抜けた
南風
行方
The
whereabouts
of
the
southern
wind,
dashing
about
「晴れ渡るならそう言ってよ」
If
it's
going
to
clear
up,
just
say
so
予報に難癖
休みを取ってない...
The
forecast
is
unreliable.
I
can't
take
a
break...
満員電車揺られ眠る
Swaying
and
sleeping
on
a
crowded
train,
サマータイム怨む
Resenting
the
summer
time.
世間的にはバケーション
For
the
world,
it's
a
vacation,
週6フラストレーション
But
for
me,
it's
a
week
of
frustration.
浴衣のカップル散れ
Couples
in
yukata,
scatter,
ボクもこの季節に胸を躍らす
少年だった
I
was
also
a
boy
whose
heart
used
to
flutter
at
this
time
of
year.
太陽に胸を焦がしながら
Yearning
for
the
summer
while
夏をずっと待っていた
my
heart
yearns
for
the
sun
キュンと鳴るこころ抑え
Suppressing
my
throbbing
heart,
ビー玉みたいに小さな夢
A
tiny
dream
like
a
marble,
見つけたラムネの中
Found
in
a
bottle
of
Ramune.
僕が最初に焦がれた夢
The
first
dream
I
yearned
for.
届かない瓶の中
A
dream
out
of
reach,
in
the
bottle.
ちょろちょろ目に留まる
Things
here
and
there
catch
my
eye,
ガキにイライラしてたり
Infuriated
by
the
children,
本当は羨ましい
But
deep
inside
I
envy
them,
飛行機雲の先端まで
Chasing
the
summer's
whereabouts
夏の行方
追いかけ
To
the
tip
of
the
contrail,
「ひと夏の恋路とかけまして
A
summer's
romance
is
like
理屈だけが器用になって
I've
become
clever
with
words
alone.
幼い頃観た二尺玉は
The
two-shaku
dama
I
saw
as
a
child
儚く消えなかった
Didn't
fade
away
so
quickly.
目蓋裏に焼きついたまま
It's
still
etched
in
my
mind.
利口なフリを演じてるうちに
As
I
busied
myself
with
putting
on
airs,
卑屈な大人になってた
I
became
an
inferior
adult.
夕立に打たれてる
Caught
in
a
downpour,
ボクを浄化する雨
The
rain
purifies
me,
ピチピチピチと
Falling
pitter-patter.
太陽に胸を焦がしながら
Yearning
for
the
summer
while
夏をずっと待っていた
my
heart
yearns
for
the
sun
懐かしむあの日々
Those
nostalgic
days,
ビー玉みたいに小さな夢
A
tiny
dream
like
a
marble,
見つけたラムネの中
Found
in
a
bottle
of
Ramune.
僕が最初に焦がれた夢
The
first
dream
I
yearned
for.
人の世の儚さ知らずとも
Even
without
knowing
the
transience
of
the
world,
ちゃんと感じ取っていた
I
somehow
sensed,
夏が終わる寂しさを
The
sadness
of
summer's
end.
大人になって幾つの夏が
As
an
adult,
how
many
summers
have
足早に過ぎただろう
Passed
by
in
a
flash,
ビルの隙間から覗く空
The
sky
peeping
through
the
gaps
between
buildings,
二度と来ない?
あの日の空
That
sky
will
never
come
again,
will
it?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chisa, Div
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.