DJ Caique, Rashid & Projota - Renegado - перевод текста песни на немецкий

Renegado - Projota , Rashid , DJ Caique перевод на немецкий




Renegado
Renegat
INTRO - Projota) Coligações expressivas, Projota, Rashid DJ Caique.
INTRO - Projota) Expressive Verbindungen, Projota, Rashid DJ Caique.
Os monstros tão a solta vagabundo...
Die Monster sind los, Penner...
(Rashid)
(Rashid)
Muitas vezes eu me sinto e indefeso, feito animal preso, fazendo peso e só...
Oft fühle ich mich allein und schutzlos, wie ein gefangenes Tier, das nur Gewicht macht und sonst nichts...
Mas um humano e em meio a massa, sendo observado com ódio, ou medo, como se eu não fosse da mesma raça.
Nur ein Mensch und allein inmitten der Masse, beobachtet mit Hass oder Angst, als ob ich nicht von derselben Rasse wäre.
O calor, a fumaça, arrasa com a cabeça de quem desde os 10 de idade é o homem da casa.
Die Hitze, der Rauch, macht den Kopf von jemandem kaputt, der seit seinem 10. Lebensjahr der Mann im Haus ist.
E sua vontade é nula, me vejo num alto de uma ponte com o diabo sussurrando: "
Und sein Wille ist null, ich sehe mich auf einer Brücke, und der Teufel flüstert: "Spring, spring!"
Pula, Pula!"
Spring, Spring!"
A chuva fina sobre meu capuz, diz que devo ceder, a escuridão me seduz, a solidão me conduz, Por entre as faixas, putas e senhoras com folhetos que falam de Jesus.
Der feine Regen auf meiner Kapuze sagt mir, ich soll nachgeben, die Dunkelheit verführt mich, die Einsamkeit führt mich, zwischen den Fahrspuren, Nutten und Damen mit Flugblättern, die von Jesus sprechen.
Vão caixas e mais caixas de canetas não adiantariam nem curariam minha depressão...
Kisten über Kisten von Stiften würden meine Depression nicht lindern oder heilen...
Fica os papelão, sofrimento alheio, me pergunto o que eu tenho feito de certo, pra não ai no meio.
Es bleiben die Pappkartons, das Leid der anderen, ich frage mich, was ich richtig gemacht habe, um nicht dort mitten drin zu sein.
No seio da nação, tudo o que eu toco vira uma rocha fria, é eu tenho essa sensação também, aprendi a carregar meu próprio peso pra, não ser um peso a mais nas costas de ninguém.
Im Schoß der Nation wird alles, was ich berühre, zu einem kalten Stein, ich habe auch dieses Gefühl, ich habe gelernt, mein eigenes Gewicht zu tragen, um niemandem eine zusätzliche Last zu sein.
Tendeu?
Verstanden?
Toda multidão ao meu redor, todo esse cinza, todo esse ódio ao meu redor, cidade vazia é fascinante.
All die Menschenmenge um mich herum, all dieses Grau, all dieser Hass um mich herum, die leere Stadt ist faszinierend.
Como pra um monstro como eu, uma jaula é muito mais aconchegante...
Wie für ein Monster wie mich ein Käfig viel gemütlicher ist...
(Projota)
(Projota)
Pouca gente me olha, acho que por ter medo de olhar, ou olha de rabo de olho pra me vijiar.
Wenige Leute sehen mich an, ich denke, aus Angst, mich anzusehen, oder sie schauen mich aus dem Augenwinkel an, um mich zu beobachten.
Nem olha, nem nota que eu lá, ou custa à perceber que, bem pior que não olhar é olhar e não ver.
Sie sehen nicht hin, bemerken nicht, dass ich da bin, oder es fällt ihnen schwer zu erkennen, dass es viel schlimmer ist, hinzusehen und nicht zu sehen, als nicht hinzusehen.
Eu sinto muito se eu falo muito e, fico calado quando eu bolado com neguim fardado, cabelo raspado, me combrando explicação, sem ter me explicado por quê eu fui parado...
Es tut mir leid, wenn ich viel rede und still bin, wenn ich sauer auf uniformierte Typen bin, mit rasierten Haaren, die von mir eine Erklärung verlangen, ohne mir erklärt zu haben, warum ich angehalten wurde...
E eles vem doido procurando treta, cai do cavalo quando encontra na mochila, caderno e caneta.
Und sie kommen verrückt und suchen Streit, fallen vom Pferd, wenn sie im Rucksack ein Heft und einen Stift finden.
Ah se ele abrisse o cadernin de rima lá, Dr.
Ah, wenn er dort das Reimheft öffnen würde, Dr.
Doliro aqui ia fazer o porco chorar.
Doliro würde hier das Schwein zum Weinen bringen.
Um portador do vírus da pobreza, um vingador da carne que os desgraçado põe na mesa, Não defendendo o sangue da galinha, eu cobrando porque tem na mesa deles e não tem na minha.
Ein Träger des Virus der Armut, ein Rächer des Fleisches, das die Mistkerle auf den Tisch legen. Ich verteidige nicht das Blut des Huhns, ich verlange zu wissen, warum es auf ihrem Tisch liegt und nicht auf meinem.
E olha que na minha até tem as veiz, mas vi minha véia comendo pouquinho pra sobrar pros outros três.
Und schau, auf meinem Tisch gibt es manchmal etwas, aber ich sah meine Alte wenig essen, damit es für die anderen drei reicht.
E decidi que minha luta era por ela, e por cada dia agonizando a vida nas favela...
Und ich beschloss, dass mein Kampf für sie war, und für jeden Tag, an dem das Leben in den Favelas qualvoll ist...
E se a gente unisse cada vira-lata vadio, a vida dos cão de raça tava por um fio, tiraram tudo que é nosso, mas vacilaram, porque eu disposto a dar minha vida e ela, vocês não levaram.
Und wenn wir jeden streunenden Köter vereinen würden, wäre das Leben der Rassehunde in Gefahr, sie haben uns alles genommen, was uns gehört, aber sie haben einen Fehler gemacht, denn ich bin bereit, mein Leben zu geben, und das haben sie nicht genommen.
".
".
Daria um filme"
Das würde einen Film abgeben"
Eu sou um renegado,
Ich bin ein Renegat,
".
".
Oitavo anjo, do apocalipse"
Achter Engel, der Apokalypse"
Eu sou um renegado,
Ich bin ein Renegat,
".
".
Tenebroso, tenebroso"
Finstere, finster"
Eu sou um renegado,
Ich bin ein Renegat,
Olha o castelo irmão, foi você quem fez cuzão.
Schau dir das Schloss an, Bruder, du hast es gebaut, Arschloch.
Eu vim da selva, sou leão, sou demais pro seu quintal!"
Ich komme aus dem Dschungel, ich bin ein Löwe, ich bin zu viel für deinen Hinterhof!"





Авторы: Carlos Henrique Benigno, Rashid, Jose Tiago Sabino Pereira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.