Текст и перевод песни DJ Caique feat. Rapadura - Quimera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coligações
volume
quatro
Коалиции,
том
четвёртый.
Rapadura,
Ceará
Рападура,
Сеара.
Quimera,
Quimera,
Quimera
Химера,
Химера,
Химера.
Quimera,
Quimera,
Quimera
Химера,
Химера,
Химера.
Quimera,
Quimera,
Quimera
Химера,
Химера,
Химера.
Quimera
na
era
do
gelo
Химера
в
ледниковый
период.
Na
esfera,
fera,
modelo
В
сфере,
зверь,
пример.
Fogo
a
vera
na
matéria
Огонь
истинный
в
материи.
Incinera
o
selo
ao
contê-lo
Сжигает
печать,
сдерживая
её.
Biosfera
espera
rompê-lo
Биосфера
ждёт,
чтобы
сломать
её.
A
miséria
altera
o
degelo
Нищета
меняет
таяние.
Monstro
opera
na
cratera
Чудовище
действует
в
кратере.
E
não
podem
vê-lo
detê-lo
И
не
могут
увидеть
его,
остановить
его.
Sou
assassino
em
série
Я
серийный
убийца.
E
se
vierem,
dou
o
que
eles
querem
И
если
придут,
я
дам
им
то,
что
они
хотят.
Morrem,
sim,
pois
no
fim
nem
se
diferem
Умрут,
да,
ведь
в
конце
концов,
они
ничем
не
отличаются.
Que
à
sombra
se
interem
Пусть
в
тени
упокоятся.
Egos
se
ferem,
se
me
interferem
Эго
ранятся,
если
вмешиваются
в
мои
дела.
Morrem,
sim,
pra
que
assim
nunca
imperem
Умрут,
да,
чтобы
так
никогда
не
правили.
Anjos
não
me
esperem,
com
luzes
ou
máculas
Ангелы
не
ждут
меня,
со
светом
или
пятнами.
Impuro
no
escuro
Нечистый
во
тьме.
Não
durmo
e
luto
com
gárgulas
Не
сплю
и
борюсь
с
гаргульями.
Berro
com
suas
máquinas
Кричу
на
ваши
машины.
Corto
tubos
e
válvulas
Режу
трубы
и
клапаны.
Assumo
submundo
escuro
Принимаю
тёмный
подземный
мир.
Cruzes
em
Dráculas
Кресты
на
Дракулах.
Demônios
me
rondam
em
templos
mundanos
Демоны
окружают
меня
в
мирских
храмах.
Não
me
escondo
em
sonhos
medonhos
em
tempos
profanos
Не
прячусь
в
страшных
снах
в
мирское
время.
Levanto,
pois
com
escombros
nos
ombros
Встаю,
ведь
с
обломками
на
плечах.
Com
templos
humanos
С
человеческими
храмами.
Com
danos
e
donos
С
повреждениями
и
владельцами.
Em
sonos
insanos
В
безумных
снах.
Em
centros
urbanos,
enganos
В
городских
центрах,
заблуждения.
Meu
plano
sobre
o
plano
Мой
план
поверх
плана.
Sobre
o
livro,
sobre
a
lenda
Поверх
книги,
поверх
легенды.
Sobre
tantos
entretantos
Поверх
стольких
промежутков.
Sobrevivo
sobre
a
venda
Выживаю
поверх
продажи.
Sobre
encantos,
soberanos
Поверх
чар,
правителей.
Subo
rindo,
sobre
a
renda
Поднимаюсь
смеясь,
поверх
дохода.
Sobre
cantos,
suburbanos
Поверх
песен,
пригородов.
Subo
e
findo
sobre
a
fenda
Поднимаюсь
и
заканчиваю
поверх
трещины.
Cuspo
chamas
em
folhas
brancas
Плюю
пламенем
на
белые
листы.
Deixando
as
escuras
Оставляя
тёмные.
Mistas
essas
fulguras
Смешанные
эти
вспышки.
Que
apura
estampas
impuras
Которые
оттачивают
нечистые
отпечатки.
Quem
trampa
estanca
a
rasura
Кто
работает,
останавливает
царапину.
Arquitetura
perdura
Архитектура
сохраняется.
Se
arranca
a
dura
moldura
Если
вырвать
жёсткую
рамку.
Futura
literatura
Будущая
литература.
Não
sei
de
onde
eu
vim,
p'ronde
eu
vou
Не
знаю,
откуда
я
пришёл,
куда
я
иду.
Não
importa
o
que
eu
fui,
o
que
eu
sou,
ô-ô
Неважно,
кем
я
был,
кем
я
являюсь,
о-о.
O
concreto
que
sufoca
minha
voz
Бетон,
который
душит
мой
голос.
A
abstrato
como
a
voz
Абстрактный,
как
голос.
Não
sei
de
onde
eu
vim,
p'ronde
eu
vou
Не
знаю,
откуда
я
пришёл,
куда
я
иду.
Não
importa
o
que
eu
fui,
o
que
eu
sou,
ô-ô
Неважно,
кем
я
был,
кем
я
являюсь,
о-о.
Se
meu
pés
não
tem
chão,
aos
fiéis,
deixam
insurreição
Если
у
моих
ног
нет
земли,
верующим,
оставляю
восстание.
Ninguém
chorou
minha
última
ferida
formidável
Никто
не
оплакивал
мою
последнюю
ужасную
рану.
Dessa
última
Quimera
Этой
последней
Химеры.
A
solidão
sua
companheira
inseparável
Одиночество
- её
неразлучная
спутница.
O
único
amor
que
tivera
Единственная
любовь,
которая
у
неё
была.
Sempre
foi
assim,
um
fósforo,
um
cigarro
Всегда
было
так,
спичка,
сигарета.
Começo,
meio
ao
fim
Начало,
середина
к
концу.
Nada
próspero,
pigarro
Ничего
благополучного,
покашливание.
Dê-me
sua
boca
pro
meu
próximo
escarro
Дай
мне
свой
рот
для
моей
следующей
плевка.
Embriagado
no
carro,
atropelando
a
primavera
Пьяный
в
машине,
сбивая
весну.
Quimera
não
é
mera
mística
Химера
- не
просто
мистика.
Besta
fera
biblística
Зверь
библейский.
Numa
era
eurística
В
эвристическую
эру.
Lidera,
impera,
erística
Лидирует,
повелевает,
эристика.
Reverbera
linguística
Отражает
лингвистику.
Acelera
a
balística
artística
Ускоряет
баллистику
артистическую.
Gera
estatística
característica
Создаёт
характерную
статистику.
Suas
megalópoles
movem
corpos
em
necrópoles
Ваши
мегаполисы
перемещают
тела
в
некрополи.
Seus
hóspedes
sofrem
hipnose
Ваши
гости
подвергаются
гипнозу.
Dormem
em
tecnópoles
Спят
в
технополисах.
Cosmópoles,
absorvem
vozes
sonópoles
Космополисы,
поглощают
голоса
сонополисов.
Metrópoles
aos
pobres
devolvem
morte
necrópoles
Метрополисы
беднякам
возвращают
смерть
некрополи.
O
que
o
povo
diz
é
que
tá
feliz
То,
что
люди
говорят,
это
то,
что
они
счастливы.
Com
esse
chão
de
giz
С
этим
меловым
полом.
[?]em
matriz,
fé
sem
diretriz
[?]
в
матрице,
вера
без
руководства.
Querer
quem
não
me
quis
Хотеть
того,
кто
меня
не
хотел.
Pra
dizer
que
fiz
Чтобы
сказать,
что
я
сделал.
Feri
as
[?]
e
ser
infeliz
não
condiz
Ранил
[?]
и
быть
несчастным
не
подходит.
Ei,
meretriz,
nega
fim
e
remédios
Эй,
блудница,
откажись
от
конца
и
лекарств.
Nego
a
química
prática
Отказываюсь
от
практической
химии.
Crítica,
fins,
intermédios
Критика,
концы,
промежутки.
Sua
política
sádica,
síndica,
sim
aos
meus
tédios
Ваша
садистская
политика,
управляющая,
да
моей
скуке.
Minha
crítica
é
ácida,
cítrica,
ao
fim
de
seus
prédios
Моя
критика
едкая,
цитрусовая,
в
конце
ваших
зданий.
Quisera,
mas
não
tivera
Хотел
бы,
но
не
имел.
Quimera
sob
seus
domínios
Химеру
под
своим
господством.
Pois
ela
em
condomínios
Ведь
она
в
кондоминиумах.
Trouxera
seus
declínios
Принесла
свои
упадки.
Bactérias
se
mantivera
Бактерии
сохранились.
Em
suas
esferas,
fascínios
В
своих
сферах,
очарования.
Dilacera
artes
e
artérias
Разрывает
искусство
и
артерии.
Matérias,
exílios
Материалы,
изгнания.
Típicos
mímicos,
cívicos,
cínicos
Типичные
мимики,
гражданские,
циники.
Símbolos
bíblicos,
ídolos
Библейские
символы,
идолы.
Frígidos,
círculos
rígidos
Холодные,
жёсткие
круги.
Espírito,
físico,
místico,
lírico,
empírico
Дух,
физический,
мистический,
лирический,
эмпирический.
Onírico,
híbrido,
ríspido,
em
ritmos
vívidos
Сновидческий,
гибридный,
резкий,
в
ярких
ритмах.
Não
sei
de
onde
eu
vim,
p'ronde
eu
vou
Не
знаю,
откуда
я
пришёл,
куда
я
иду.
Não
importa
o
que
eu
fui,
o
que
eu
sou,
ô-ô
Неважно,
кем
я
был,
кем
я
являюсь,
о-о.
O
concreto
que
sufoca
minha
voz
Бетон,
который
душит
мой
голос.
A
abstrato
como
a
voz
Абстрактный,
как
голос.
Não
sei
de
onde
eu
vim,
p'ronde
eu
vou
Не
знаю,
откуда
я
пришёл,
куда
я
иду.
Não
importa
o
que
eu
fui,
o
que
eu
sou,
ô-ô
Неважно,
кем
я
был,
кем
я
являюсь,
о-о.
Se
meu
pés
não
tem
chão,
aos
fiéis,
deixam
insurreição
Если
у
моих
ног
нет
земли,
верующим,
оставляю
восстание.
Ninguém
chorou
minha
última
ferida
formidável
Никто
не
оплакивал
мою
последнюю
ужасную
рану.
Dessa
última
Quimera
Этой
последней
Химеры.
A
solidão
sua
companheira
inseparável
Одиночество
- её
неразлучная
спутница.
O
único
amor
que
tivera
Единственная
любовь,
которая
у
неё
была.
Sempre
foi
assim,
um
fósforo,
um
cigarro
Всегда
было
так,
спичка,
сигарета.
Começo,
meio
ao
fim
Начало,
середина
к
концу.
Nada
próspero,
pigarro
Ничего
благополучного,
покашливание.
Dê-me
sua
boca
pro
meu
próximo
escarro
Дай
мне
свой
рот
для
моей
следующей
плевка.
Embriagado
no
carro,
atropelando
a
primavera
Пьяный
в
машине,
сбивая
весну.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.