Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Versos Íntimos
Intime Verse
O
que
posso
dizer
é
que
sou
grato
Alles
was
ich
sagen
kann
ist,
dass
ich
dankbar
bin
Até
pelas
dificuldades
da
vida
Sogar
für
die
Schwierigkeiten
des
Lebens
Que
Deus
abençoe
o
nosso
dia
Möge
Gott
unseren
Tag
segnen
O
céu
chora
e
o
mundo
lá
fora
é
tão
frio
e
denso
Der
Himmel
weint
und
die
Welt
da
draußen
ist
so
kalt
und
dicht
Mas
aqui
dentro
me
devora
um
vazio
imenso
Doch
hier
innen
frisst
mich
eine
unermessliche
Leere
Quanto
mais
penso
Je
mehr
ich
denke
Tudo
só
piora,
me
sinto
tenso
Wird
alles
nur
schlimmer,
ich
fühle
mich
angespannt
Preciso
ir
embora
tô
morrendo
por
que
nasci
intenso
Ich
muss
weg,
ich
sterbe,
weil
ich
zu
intensiv
geboren
wurde
Quanto
mais
amo,
transo
com
teu
desprezo
e
me
fodo
Je
mehr
ich
liebe,
verkehre
ich
mit
deiner
Verachtung
und
leide
Já
não
me
derramo,
tô
seco
e
com
medo
do
aborto
Ich
vergieße
keine
Tränen
mehr,
bin
ausgetrocknet
und
fürchte
die
Leere
Por
anos
atiro
a
esmo,
sou
mesmo
um
peso
morto
Jahrelang
schieße
ich
blind,
bin
wirklich
eine
tote
Last
Universo
em
desencanto,
corpo
preso
mesmo
solto
Ein
Universum
in
Entzauberung,
Körper
gefangen
doch
frei
Eu
desvendei
o
mistério
dessas
faces
boas
Ich
habe
das
Geheimnis
dieser
freundlichen
Gesichter
gelüftet
E
hoje
sou
estéril,
e
não
quero
estar
com
pessoas
Und
heute
bin
ich
unfruchtbar
und
will
nicht
mit
Menschen
sein
Quanto
mais
se
entrega,
se
doa,
se
nega
e
magoa
Je
mehr
man
sich
hingibt,
schenkt,
verleugnet
und
verletzt
Cometi
o
adultério
traindo
meus
versos
com
outras
Beging
ich
Ehebruch,
indem
ich
meine
Verse
mit
anderen
betrog
Meras
folhas
virgens,
se
excitam
ou
fingem?
Blanke
Jungfernblätter,
erregen
sie
sich
oder
täuschen
sie
nur?
Poesias
felizes,
tão
belas
quanto
atrizes
Glückliche
Gedichte,
so
schön
wie
Schauspielerinnen
Tive
noites
sublimes,
amigos
e
meretrizes
Ich
hatte
erhabene
Nächte,
Freunde
und
Huren
Sem
grana,
sem
convívio,
sozinho
em
dias
de
crises
Ohne
Geld,
ohne
Gemeinschaft,
allein
in
Krisentagen
Entre
deslizes,
só
o
eco
de
términos
precoces
Zwischen
Fehltritten
nur
das
Echo
verfrühter
Enden
O
ego
sem
limite,
o
velho
método
de
posse
Das
Ego
ohne
Grenzen,
die
alte
Methode
des
Besitzens
Enxergo
com
vertigens,
me
entrego
a
metamorfose
Ich
sehe
mit
Schwindel,
gebe
mich
der
Verwandlung
hin
Pretérito
imperfeito
afeta
por
mais
que
eu
me
esforce
Das
unvollendete
Vergangene
trifft
mich,
egal
wie
sehr
ich
mich
bemühe
E
caso
force,
perco
o
sono
com
o
stress
Und
falls
ich
es
erzwinge,
verliere
ich
den
Schlaf
durch
Stress
Eu
já
nem
sonho
pois
os
sonhos
tem
demônios
fiéis
Ich
träume
nicht
mehr,
denn
Träume
haben
treue
Dämonen
Somos
errôneos,
sobrepomos
nossos
donos
em
anéis
Wir
sind
irrtümlich,
stellen
unsere
Besitzer
über
Ringe
Matrimônios
são
só
sinônimos,
nomes
em
papéis
Ehen
sind
nur
Synonyme,
Namen
auf
Papier
Isso
é
muito
além
de
mim
Das
geht
weit
über
mich
hinaus
Eu
juro,
não
queria
que
fosse
assim
Ich
schwöre,
ich
wollte
nicht,
dass
es
so
kommt
Raiou,
o
Sol
do
novo
dia
raiou
Es
dämmert,
die
Sonne
eines
neuen
Tages
bricht
an
E
esse
não
é
o
meu
fim
Und
das
ist
nicht
mein
Ende
Tenho
muito
a
dizer
Ich
habe
so
viel
zu
sagen
Só
quem
ressuscitou
vai
conseguir
me
entender
Nur
wer
auferstanden
ist,
wird
mich
verstehen
können
Raiou,
o
Sol
do
novo
dia
raiou
Es
dämmert,
die
Sonne
eines
neuen
Tages
bricht
an
E
a
minha
fé
não
tem
fim,
não
tem
fim
Und
mein
Glaube
hat
kein
Ende,
kein
Ende
Quarto
vazio
sempre
a
sós
entre
garrafas
Leeres
Zimmer,
immer
allein
zwischen
Flaschen
Bêbado
com
os
fantasmas
da
voz
que
desabafa
Betrunken
mit
den
Geistern
der
Stimme,
die
sich
ausspricht
Lembranças
na
alma
destroem
o
corpo
em
maus
lençóis
Erinnerungen
in
der
Seele
zerstören
den
Körper
in
schlechten
Laken
O
tempo
é
feroz,
não
sei
do
após
o
algoz
psicografa
Die
Zeit
ist
grausam,
ich
weiß
nicht,
was
nach
dem
Henker
kommt,
sie
schreibt
Me
traí
com
palavras,
jurei
amor
no
casório
Ich
betrog
mich
mit
Worten,
schwor
Liebe
bei
der
Hochzeit
Minhas
filhas
não
tem
culpa,
já
nem
amava
a
mim
próprio
Meine
Töchter
sind
unschuldig,
ich
liebte
mich
selbst
nicht
mehr
Cansei
de
dar
desculpa
e
dos
padrões
impostos
Ich
bin
müde,
Ausreden
zu
machen
und
von
auferlegten
Mustern
Papai
tá
na
luta,
entre
mortos
e
vivos
remotos
Papa
kämpft,
zwischen
Toten
und
fernen
Lebenden
Como
Patch
Adams
no
amargo
do
âmago
Wie
Patch
Adams
in
der
Bitterkeit
des
Kerns
Mais
perto
da
Clara
Liz
no
vago
do
âmbito
Näher
an
Clara
Liz
im
Vagen
der
Sphäre
Sou
sonâmbulo,
gosto
do
sábado,
tem
menos
tráfego
Ich
bin
schlafwandelnd,
mag
den
Samstag,
weniger
Verkehr
Maria
Flor
devolve
o
ânimo,
acalma
o
trânsito
Maria
Flor
gibt
die
Lebenskraft
zurück,
beruhigt
den
Verkehr
Sem
zona
de
conforto,
reviro
o
anexo
Ohne
Komfortzone,
durchwühle
ich
den
Anhang
Um
anti-herói
não
tem
que
fazer
sentido
ou
nexo
Ein
Antiheld
muss
keinen
Sinn
oder
Zusammenhang
haben
Do
que
esperam
sou
o
oposto,
um
esboço
complexo
Ich
bin
das
Gegenteil
von
dem,
was
sie
erwarten,
ein
komplexer
Entwurf
Ser
forte
dói,
suporto
o
soco
e
todo
reflexo
Stark
zu
sein
tut
weh,
ich
ertrage
den
Schlag
und
jedes
Echo
Carrego
um
fardo
incalculável
e
sólido
Ich
trage
eine
unberechenbare
und
solide
Last
O
poeta
dar
o
máximo
e
é
pago
com
o
mínimo
Der
Poet
gibt
das
Maximum
und
wird
mit
dem
Minimum
bezahlt
Sou
filho
pródigo
mas
não
pago
o
dízimo
Ich
bin
der
verlorene
Sohn,
aber
zahle
nicht
den
Zehnten
Gênio
indomável,
implacável,
quebrando
o
código
Unbezähmbares,
unerbittliches
Genie,
das
den
Code
bricht
Expulso
do
zodíaco,
caranguejo
maligno
Aus
dem
Zodiac
verbannt,
bösartiger
Krebs
Sou
de
câncer,
toco
nuances,
bagunço
os
signos
Ich
bin
Krebs,
spiele
Nuancen,
bringe
die
Zeichen
durcheinander
Romances
indignos,
inconstantes
desígnios
Unwürdige
Romanzen,
unbeständige
Bestimmungen
Como
Augusto
dos
Anjos
na
estância
de
versos
íntimos
Wie
Augusto
dos
Anjos
in
der
Residenz
intimer
Verse
Isso
é
muito
além
de
mim
Das
geht
weit
über
mich
hinaus
Eu
juro
não
queria
que
fosse
assim
Ich
schwöre,
ich
wollte
nicht,
dass
es
so
kommt
Raiou,
o
Sol
do
novo
dia
raiou
Es
dämmert,
die
Sonne
eines
neuen
Tages
bricht
an
E
esse
não
é
o
meu
fim
Und
das
ist
nicht
mein
Ende
Tenho
muito
a
dizer
Ich
habe
so
viel
zu
sagen
Só
quem
ressuscitou
vai
conseguir
me
entender
Nur
wer
auferstanden
ist,
wird
mich
verstehen
können
Raiou,
o
Sol
do
novo
dia
raiou
Es
dämmert,
die
Sonne
eines
neuen
Tages
bricht
an
E
a
minha
fé
não
tem
fim,
não
tem
fim
Und
mein
Glaube
hat
kein
Ende,
kein
Ende
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.